Saya punya kesempatan belajar di taman hari ini.

Breakdown of Saya punya kesempatan belajar di taman hari ini.

saya
I
di
in
punya
to have
hari ini
today
belajar
to study
taman
the garden
kesempatan
the opportunity
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Indonesian grammar and vocabulary.

Start learning Indonesian now

Questions & Answers about Saya punya kesempatan belajar di taman hari ini.

What does punya mean in this sentence? Can it be translated as “of” or “with”?
punya is an active verb meaning “to have.” So saya punya kesempatan literally means “I have an opportunity.” It is not a preposition like “of” or “with.” If you want a more formal synonym, you could use memiliki (“to own/possess”).
Why isn’t there an untuk before belajar? Shouldn’t it be kesempatan untuk belajar?
Both kesempatan belajar and kesempatan untuk belajar are correct. Adding untuk (“to”) is a bit more formal, but many Indonesians drop untuk in everyday speech to make the phrase shorter and smoother.
Why is it di taman hari ini (place + time)? Can I say hari ini di taman instead?
Indonesian places both location (di taman) and time (hari ini) after the verb phrase, but their order is flexible. You can use di taman hari ini (place + time) or hari ini di taman (time + place) without changing the meaning.
Why aren’t there articles like the or a before taman?
Indonesian has no articles such as a, an, or the. Nouns stand alone, and context tells you whether you mean “a park,” “the park,” or parks in general.
Can I drop saya since it’s obvious I’m talking about myself?
Yes. Indonesian often omits the subject pronoun when the context is clear. You could casually say Punya kesempatan belajar di taman hari ini, and people would understand you mean “I have the chance…” Including saya makes it more explicit, especially in formal situations.
Is it possible to replace punya with memiliki or mendapatkan to sound more formal?
Absolutely. You can say Saya memiliki kesempatan belajar di taman hari ini or Saya mendapatkan kesempatan belajar di taman hari ini. Both are correct and more formal than using punya.
What exactly does kesempatan mean, and can it be replaced with peluang?
kesempatan means “opportunity” or “chance.” peluang also means “chance” but often emphasizes probability or prospect. In everyday speech, kesempatan is more common for talking about an occasion or opportunity to do something.
Why is belajar not modified when it follows kesempatan? Shouldn’t it turn into a noun?
In Indonesian, many verbs function as nouns (infinitives or gerunds) without any change. When verbs follow certain nouns like kesempatan, cara (way), or keinginan (desire), they act like “to + verb” or “-ing” in English. So belajar stays the same and means “to learn” or “learning.”