Breakdown of Rencana cadangan membantu kami ketika bus penuh penumpang.
kami
we
ketika
when
membantu
to help
penuh
full
penumpang
the passenger
bus
the bus
rencana
the plan
cadangan
backup
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Indonesian grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Rencana cadangan membantu kami ketika bus penuh penumpang.
Why is there no article before rencana cadangan?
Indonesian does not have definite (“the”) or indefinite (“a/an”) articles. Nouns like rencana cadangan simply stand by themselves. If you wanted to emphasize “a backup plan,” you could add sebuah (e.g. sebuah rencana cadangan), but it’s optional and often omitted.
Why do we say rencana cadangan and not cadangan rencana?
In Indonesian noun phrases, modifiers usually follow the head noun. Here, rencana (plan) is the head, and cadangan (backup/reserve) describes what kind of plan it is. Swapping them to cadangan rencana would sound odd or change the focus.
What does the prefix mem- in membantu do?
mem- is an active-transitive verb prefix. It turns the root bantu (help) into membantu, meaning “to help” or “helps.” The prefix signals that the subject (in this case, rencana cadangan) is performing the action on an object (kami).
Why is kami used here instead of kita?
Both mean “we,” but kami excludes the listener (“we, but not you”) while kita includes everyone (“we, including you”). The sentence uses kami to imply “the backup plan helped us (and not you).”
Why is ketika used instead of saat or waktu?
All three can mean “when,” but ketika is more neutral/formal and often appears in written or formal contexts. saat is slightly more casual and can replace ketika in most sentences. waktu is a noun (“time”) and needs a relative construction (e.g. pada waktu).
Why isn’t there a yang before penuh penumpang? Could we say bus yang penuh penumpang?
When you use a simple predicate adjective (here penuh penumpang = “full of passengers”), you don’t need yang. Saying bus yang penuh penumpang is grammatically possible but wordier, more like “the bus that is full of passengers.” Most Indonesians prefer the shorter bus penuh penumpang.
Why is it penuh penumpang and not penuh dengan penumpang?
After adjectives like penuh (full), you can directly follow with a noun to show what fills it. penuh penumpang is more concise. Adding dengan (“with”) as in penuh dengan penumpang is not wrong, but it’s less common in everyday speech.
Could we change the word order to Ketika bus penuh penumpang, rencana cadangan membantu kami?
Yes. Indonesian allows flexible word order. Moving ketika to the front highlights the time first (“When the bus was full of passengers…”). The original order (Rencana cadangan…) puts emphasis on the subject. Both are correct; you choose based on what you want to stress.
How do we know this is past tense if Indonesian has no tense markers?
Indonesian verbs don’t change form for past, present, or future. Context (like ketika setting a past event) and time adverbs (e.g. kemarin = yesterday) tell you when it happened. Here, “helped us when…” implies a past scenario without needing a special verb form.
Why is bus spelled that way instead of bis?
Both spellings exist, but bus (from English) is the official Indonesian spelling per the 1972 Spelling Reform (EYD). bis is an older or colloquial variant you might still see on signs or in informal writing.