Breakdown of Saya melihat matahari terbenam di pantai.
Questions & Answers about Saya melihat matahari terbenam di pantai.
It follows the typical Indonesian S–V–O–Adverbial pattern:
• Subject: Saya (“I”)
• Verb: melihat (“saw/see”)
• Object: matahari terbenam (“sunset”)
• Adverbial phrase: di pantai (“at the beach”)
The root verb is lihat (“see”). Adding the active prefix me- gives:
me- + lihat → melihat (“to see” / “saw”).
Indonesian verbs don’t change form for tense.
You add time-marker words; the verb itself stays the same:
• Past: sudah + verb → Saya sudah melihat… (“I have already seen…”)
• Ongoing: sedang + verb → Saya sedang melihat… (“I am seeing…”)
• Future: akan + verb → Saya akan melihat… (“I will see…”)
matahari is a compound noun:
• mata = “eye”
• hari = “day”
Together they form “sun.”
The ter- prefix marks an inchoative or accidental state.
• terbenam literally means “to happen to sink,” i.e. “to set” (of the sun).
Thus matahari terbenam = “the sun sets” or “sunset.”
• di indicates location (“at/in”).
• ke indicates direction (“to/towards”).
Since you’re describing where you saw the sunset, you use di pantai = “at the beach.”
Yes. Pronouns are often dropped when context is clear.
“Melihat matahari terbenam di pantai” can still mean “I saw the sunset at the beach” if the speaker is obvious.
You can nominalize it with the enclitic -nya:
terbenamnya matahari = “the sunset (of the sun).”