Saya akan check-out besok pagi.

Breakdown of Saya akan check-out besok pagi.

saya
I
pagi
the morning
akan
will
besok
tomorrow
check-out
to check out
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Indonesian grammar and vocabulary.

Start learning Indonesian now

Questions & Answers about Saya akan check-out besok pagi.

Why is the English term check-out used here instead of an Indonesian verb?
Indonesian frequently borrows English words in certain contexts—especially travel and hospitality. Check-out is understood by most Indonesians to mean “to settle your bill and leave (a hotel).” While you could say keluar dari hotel or meninggalkan hotel, saying check-out is more concise and common in everyday speech.
What function does akan serve in Saya akan check-out besok pagi?
Akan is a future-tense marker or modal auxiliary that indicates an action will happen. Here it simply tells us “I will check out tomorrow morning.” In casual spoken Indonesian you can sometimes drop akan and rely on context, but including it makes the future time reference explicit.
Can I omit akan and just say Saya check-out besok pagi?
Yes. In informal conversation, Indonesians often drop akan because the future time besok pagi already signals that the action hasn’t happened yet. So Saya check-out besok pagi is perfectly natural in everyday speech.
Why is there no object after check-out? Shouldn’t we say check-out dari hotel?
Omitting the object is common when the meaning is clear from context. In a hotel setting, everyone knows you’re talking about leaving the hotel. If you need to be explicit, you can say Saya akan check-out dari hotel besok pagi, but it’s often unnecessary.
Is besok pagi the only correct order? What about pagi besok?
Native Indonesian speakers almost always say besok pagi (‘tomorrow morning’). Placing the time-of-day word before besok, as in pagi besok, sounds awkward or poetic at best. The standard pattern is [time frame] + [time of day]: besok siang, lusa malam, etc.
Why use Saya instead of Aku for “I”?
Both Saya and Aku mean “I,” but they differ in register. Saya is neutral to formal and safe in most contexts, especially with people you don’t know well. Aku is informal and typically used among close friends or family.
Are there alternative Indonesian phrases for “I will check out tomorrow morning”?

Yes. Here are a few options:

  • Saya akan keluar dari hotel besok pagi.
  • Saya akan meninggalkan hotel besok pagi.
  • Besok pagi saya keluar hotel. (more colloquial, dropping akan)
    Each conveys the same basic idea without using the English loanword.