Saya membaca jadwal di layar digital.

Breakdown of Saya membaca jadwal di layar digital.

saya
I
membaca
to read
di
on
jadwal
the schedule
layar
the screen
digital
digital
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Indonesian grammar and vocabulary.

Start learning Indonesian now

Questions & Answers about Saya membaca jadwal di layar digital.

What does saya mean and how does it compare to aku?

saya is the polite/formal first-person pronoun “I.”
aku is the informal/familiar “I,” used among close friends or family.
Choose saya in formal settings, aku in casual ones.

How is membaca formed, and what does the me- prefix do?

The root is baca (“read”).
Adding me- creates an active verb: membaca (“to read”).
Here, me- combines with b to form mem-, so bacamembaca.
No extra tense/aspect marker (like “-ing”) is needed.

Why isn’t there an article like “the” or “a” before jadwal?

Indonesian has no definite or indefinite articles.
Context or demonstratives add specificity (e.g. jadwal ini = “this schedule”).

What does di indicate in di layar digital? Is it the same as the passive marker?

Here di is a preposition meaning “at” or “on,” indicating location: “on the digital screen.”
As a prefix on verbs (e.g. ditulis), di- marks passive voice—but that’s different from the locative di before a noun.

Why is digital placed after layar instead of before it?

In Indonesian, attributive adjectives follow the noun.
So layar digital literally “screen digital.”
Some borrowed adjectives can precede for emphasis, but the norm is Noun-Adjective.

How do you pronounce jadwal?

/jad.wal/
j as in “jungle”
a as in “father”
w as in “water”
Stress is on the first syllable: JAD-wal.

Is digital an English loanword, and does it change in Indonesian?

Yes, digital is borrowed directly from English.
It retains its spelling and meaning.
You simply attach it after nouns (e.g. jam digital, layar digital).

How do you form plurals—if I saw multiple screens, would I say layar digital or something else?

Plurality often relies on context, so layar digital can mean one or many.
To be explicit, you can reduplicate the noun: layar-layar digital (“digital screens”).

How would you express “I am reading the schedule on the digital screen,” with a continuous sense?

Insert the aspect marker sedang before the verb:
“Saya sedang membaca jadwal di layar digital.”
This makes it clear you’re doing it right now.

What is the usual word order in Indonesian sentences like this?

The typical order is Subject–Verb–Object, then any locative phrase:
“Saya (S) membaca (V) jadwal (O) di layar digital (locative).”