Breakdown of Saya lupa bawa payung ketika hujan deras.
saya
I
ketika
when
lupa
to forget
bawa
to bring
payung
the umbrella
hujan
the rain
deras
heavy
sebuah
an
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Indonesian grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Saya lupa bawa payung ketika hujan deras.
Why is there no untuk before bawa in Saya lupa bawa payung?
In Indonesian, verbs like lupa, suka, ingin, or berharap can be directly followed by another verb without untuk. So Saya lupa bawa is a natural, more colloquial way of saying Saya lupa untuk membawa. Both mean “I forgot to bring,” but the shorter version is very common in speech.
What’s the difference between bawa and membawa?
membawa is the full, formal verb with the actor-focused prefix me-, while bawa is its bare root form. In everyday conversation, learners often drop the prefix after verbs like lupa or ingin. If you want to sound more formal or in written Indonesian, you can use membawa.
Why isn’t there an article like “a” or “an” before payung?
Indonesian nouns do not require indefinite articles. payung on its own can mean “an umbrella” or “umbrellas” depending on context. If you really want to specify “a single umbrella,” you can add sebuah payung or satu payung, but this isn’t necessary here.
What function does ketika serve and can I replace it?
ketika means “when” and introduces a time clause. You can replace it with saat (also “when”) or waktu in casual speech, though ketika and saat are more interchangeable in formal contexts.
Why is the time clause ketika hujan deras placed at the end of the sentence?
Word order in Indonesian is quite flexible. You can put the time clause at the beginning (Ketika hujan deras, saya lupa bawa payung) or at the end. Both are grammatically correct; moving it can change the emphasis slightly but not the basic meaning.
What does deras add to hujan?
deras means “heavy” or “intense.” So hujan deras literally means “heavy rain.” If you wanted “light rain,” you might say hujan gerimis.
Why isn’t there a tense marker on the verb?
Indonesian verbs are not inflected for past, present, or future tense. Time is understood from context or added words (like sudah for “already,” akan for “will”). Here, the past sense (“forgot”) comes from lupa plus the context of raining.
Can I use Aku instead of Saya?
Yes, aku is a more informal first-person pronoun, while saya is neutral or formal. Aku would be common among friends or in casual settings; saya works in most situations, including polite conversation.
Is Saya lupa bawa payung ketika hujan deras acceptable in written language?
It’s perfectly understandable, but if you aim for more formal or academic writing, you might write Saya lupa untuk membawa payung saat hujan deras. The addition of untuk and the prefix mem- make it more formal.
Could I use a different word for “umbrella,” like a regional term?
The standard Indonesian word is payung. Some regions or dialects might have their own words, but in nationwide Indonesian, payung is the word everyone uses.