Breakdown of Saya mendengar suara di depan rumah.
sebuah
a
rumah
the house
saya
I
di depan
in front of
mendengar
to hear
suara
the sound
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Indonesian grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Saya mendengar suara di depan rumah.
Why is the verb in its base form "mendengar" even though the sentence implies a past event?
Indonesian verbs do not change form to mark past, present, or future tenses. Instead, the timing of the action is understood from context or by adding time markers (like sudah or telah). In this sentence, even though you might interpret it as referring to a past event, "mendengar" remains unchanged.
How does the prepositional phrase "di depan rumah" work, and what is its structure?
The phrase is composed of the preposition di (meaning "at" or "in"), the noun depan (meaning "front"), and rumah (meaning "house"). Together, di depan rumah directly translates as "in front of the house." In Indonesian, spatial relationships are typically expressed by placing the preposition and location descriptor before the noun.
Why are there no articles like "a" or "the" before the noun "suara"?
Indonesian does not use articles in the way English does. Nouns stand on their own without a need for definite or indefinite articles. Therefore, even though English might require a sound or the sound, Indonesian omits these words entirely.
Does the sentence follow a specific word order pattern, and what is that pattern?
Yes, the sentence follows the typical Subject-Verb-Object (SVO) pattern common in Indonesian. Saya (I) is the subject, mendengar (hear) is the verb, and suara (sound) is the object. The additional location information comes afterward, which is also a common structure in Indonesian sentences.
Can "mendengar" be used in different contexts, and does it always mean "to hear"?
"Mendengar" primarily means "to hear" or "to listen" in a general sense. However, when referring to the act of listening attentively, Indonesian sometimes uses "mendengarkan." In most contexts where someone perceives sounds, "mendengar" is perfectly appropriate.
How is past action indicated in Indonesian if verbs remain in their base form?
Past actions in Indonesian are typically indicated by context or by adding specific time markers such as sudah (already) or telah (has/have already). In this sentence, the temporal context is implied by the situation or surrounding conversation, so there's no change to the verb form "mendengar."