Saya mendengar berita baik di pagi hari.

Word
Saya mendengar berita baik di pagi hari.
Meaning
I hear good news in the morning.
Part of speech
sentence
Pronunciation
Lesson

Breakdown of Saya mendengar berita baik di pagi hari.

saya
I
di
in
pagi hari
the morning
berita
the news
mendengar
to hear
baik
good
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Indonesian grammar and vocabulary.

Start learning Indonesian now

Questions & Answers about Saya mendengar berita baik di pagi hari.

What does Saya mean in this sentence?
Saya is the Indonesian pronoun for I (or me). It represents the first person singular, similar to when you say "I" in English.
What is the meaning of mendengar in this context?
Mendengar means to hear. In this sentence, it describes the action of hearing the good news. Indonesian verbs do not change form for different tenses, so context (like the time phrase in the sentence) indicates when the action happened.
How does the phrase berita baik relate to the English phrase "good news"?
In Indonesian, adjectives follow the noun they modify. Here, berita means news and baik means good, so berita baik directly translates to good news. This is different from English where adjectives generally come before the noun.
How is time indicated in the sentence with di pagi hari?
The phrase di pagi hari translates as in the morning. The preposition di is used to indicate time or location, and pagi hari literally refers to the morning hours. This shows when the action of hearing happened.
Why is there no specific past tense marker on mendengar even though the action occurred in the morning?
Indonesian does not use verb conjugation to mark tenses like past, present, or future. Instead, time is expressed through contextual words or phrases, such as di pagi hari. This lets the listener know when the action took place without altering the verb form.
Why are there no articles like a or the before berita in the sentence?
The Indonesian language does not have articles. Nouns like berita are used without definite or indefinite articles. So, while English would require "good news" or "the good news," Indonesian simply uses berita baik without an article.

You've reached your AI usage limit

Sign up to increase your limit.