Breakdown of Eftir kvöldmat þurrka ég diskana með viskustykki.
Questions & Answers about Eftir kvöldmat þurrka ég diskana með viskustykki.
Why is ég after þurrka instead of before it?
This is because Icelandic follows the V2 rule in main clauses: the finite verb usually comes in the second position.
In this sentence, Eftir kvöldmat comes first:
- Eftir kvöldmat = after dinner
So the verb must come next:
- þurrka = dry / wipe
And then the subject follows:
- ég = I
So:
- Eftir kvöldmat þurrka ég diskana með viskustykki.
If you started with the subject instead, you could say:
- Ég þurrka diskana með viskustykki eftir kvöldmat.
Both are grammatical, but when a time expression is moved to the front, Icelandic normally puts the verb before the subject.
Why is it kvöldmat and not kvöldmatur?
The dictionary form is kvöldmatur = dinner / evening meal.
But after eftir, the noun is in the accusative case, and kvöldmatur changes form:
- nominative: kvöldmatur
- accusative: kvöldmat
So:
- eftir kvöldmat = after dinner
This is a very common thing in Icelandic: many masculine nouns lose the -ur ending in the accusative.
What case does eftir take here?
Here eftir takes the accusative.
That is why you get:
- eftir kvöldmat
A useful pattern to remember is:
- eftir + accusative often means after
- eftir + dative can have other meanings, especially in contexts like according to, following, or certain fixed expressions
In this sentence, the meaning is clearly temporal:
- after dinner
So the accusative is the expected case.
Why is it diskana? What does the ending -ana mean?
Diskana is the accusative plural definite form of diskur.
Breakdown:
- diskur = a plate / dish
- diskar = dishes
- diskana = the dishes
Why accusative? Because þurrka takes a direct object, and here the direct object is the dishes.
So:
- þurrka diskana = dry the dishes
The ending -ana tells you that the noun is:
- plural
- definite
- accusative
Why is there no separate word for the in diskana?
In Icelandic, the definite article is usually attached to the noun as a suffix, not written as a separate word.
So instead of:
- the dishes
Icelandic says:
- diskana
This is very normal in Icelandic:
- diskur = a dish
- diskurinn = the dish
- diskar = dishes
- diskarnir = the dishes
- diskana = the dishes (accusative plural)
So the idea of the is built into the ending.
Why is it með viskustykki? What case does með take?
Here með means with, and it takes the dative case.
So:
- viskustykki is in the dative here
For this particular noun, the form happens to look the same as the nominative/accusative singular:
- nominative: viskustykki
- accusative: viskustykki
- dative: viskustykki
So even though the form does not change visibly, the case is still dative because með requires it.
This is an important Icelandic pattern:
- með + dative = with something
What exactly does þurrka mean here?
In this sentence, þurrka means to dry or to wipe dry.
So:
- þurrka diskana = dry the dishes / wipe the dishes dry
Depending on context, þurrka can also mean:
- to wipe
- to dry something
- to make something dry
Here it does not mean that the dishes dry by themselves. It means the speaker is actively drying them, using a cloth.
Why is there no article in eftir kvöldmat? Why not after the dinner?
Because Icelandic, like English in many similar expressions, often leaves out the article in general routine expressions.
So:
- eftir kvöldmat = after dinner
This is much like English:
- after dinner not usually
- after the dinner
If you were talking about one specific dinner in a special context, Icelandic could use a more specific form, but in ordinary everyday language eftir kvöldmat is exactly what you would expect.
What does viskustykki mean exactly?
Viskustykki means a dish towel, tea towel, or kitchen towel, depending on the variety of English and the context.
So:
- með viskustykki = with a dish towel / tea towel
It is the cloth you use in the kitchen to dry dishes.
Is diskur really dish, or does it mean plate?
It can mean plate in many contexts, but in everyday use it can also be used more generally in dish-washing contexts.
So diskana here is often best translated naturally as:
- the dishes
even though the singular diskur often corresponds closely to plate.
This is a good example of translation being a little broader than a one-word dictionary meaning.
Could this sentence also be translated as After dinner, I wipe the dishes with a dish towel?
Yes. That is a very reasonable translation.
The verb þurrka covers the idea of:
- drying
- wiping dry
So both of these are natural in English:
- After dinner, I dry the dishes with a dish towel.
- After dinner, I wipe the dishes with a dish towel.
If the goal is natural English, dry the dishes is probably the most common translation.
Is this a normal, natural Icelandic sentence?
Yes, it is completely natural.
It has a very typical Icelandic structure:
- a time expression first: Eftir kvöldmat
- the finite verb second: þurrka
- the subject: ég
- the object: diskana
- a prepositional phrase: með viskustykki
So it is a good example of both:
- everyday vocabulary
- normal Icelandic word order
Can I also say Ég þurrka diskana með viskustykki eftir kvöldmat?
Yes, you can.
That version starts with the subject:
- Ég = I
Then the word order is also normal:
- Ég þurrka diskana með viskustykki eftir kvöldmat.
The difference is mostly about emphasis or information flow:
- Eftir kvöldmat þurrka ég... emphasizes the time frame first
- Ég þurrka... eftir kvöldmat starts by emphasizing the subject
Both are correct.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning IcelandicMaster Icelandic — from Eftir kvöldmat þurrka ég diskana með viskustykki to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.
- ✓Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions