Breakdown of Ég ætla að láta lyklasmiðinn athuga lásinn á morgun.
Questions & Answers about Ég ætla að láta lyklasmiðinn athuga lásinn á morgun.
Why is there að after ætla, but no að before athuga?
Because these are two different verb patterns.
- ætla að + infinitive = intend to / be going to do
- Ég ætla að fara = I’m going to go
- láta + object + infinitive = have / make / let someone do something
So:
- að is required after ætla
- athuga stays as a bare infinitive after láta
What exactly does láta mean here?
Here láta is being used in a causative sense: to have someone do something, sometimes also to make or to let, depending on context.
In this sentence, the natural English meaning is:
- have the locksmith check the lock
So the structure is:
- láta + person/object + verb
Examples:
Why is lyklasmiðinn in that form?
Lyklasmiðinn is the accusative singular definite form of lyklasmiður (locksmith).
Breakdown:
- lyklasmiður = a locksmith
- lyklasmiðinn = the locksmith (as the direct object here)
It appears in the accusative because it is the object of láta in the pattern:
- láta + accusative object + infinitive
So literally, Icelandic is doing something like:
- I intend to have [the locksmith] check [the lock].
Why is lásinn also in that form?
Lásinn is the accusative singular definite form of lás (lock).
Why accusative? Because it is the direct object of athuga (check, inspect).
So inside the smaller clause:
- athuga lásinn = check the lock
You can think of the sentence as containing two object relationships:
láta lyklasmiðinn ...
→ the locksmith is the object of látaathuga lásinn
→ the lock is the object of athuga
What are the dictionary forms of the nouns in this sentence?
The dictionary forms are:
- lyklasmiður = locksmith
- lás = lock
The forms in the sentence are inflected:
- lyklasmiðinn = the locksmith
- accusative singular definite
- lásinn = the lock
- accusative singular definite
So if you looked them up in a dictionary, you would search for lyklasmiður and lás.
Why do both nouns end in -inn?
That -inn is the suffixed definite article, roughly equivalent to English the.
Icelandic usually attaches the definite article to the noun instead of using a separate word.
So:
- lás = a lock / lock
- lásinn = the lock
And:
- lyklasmiður = a locksmith / locksmith
- lyklasmiðinn = the locksmith
The exact ending changes depending on gender, number, and case, but here both happen to show up with -inn.
Is Ég ætla að... the same as English I am going to...?
Often, yes. Ætla að is commonly used for intend to or be going to.
So:
- Ég ætla að fara = I’m going to leave / I intend to leave
- Ég ætla að láta lyklasmiðinn athuga lásinn = I’m going to have the locksmith check the lock
It usually suggests intention or plan, not just a neutral future. English going to is often the best translation, but sometimes intend to captures the feel better.
Why is á morgun used for tomorrow instead of a single word?
Icelandic often uses the phrase á morgun to mean tomorrow.
Literally, it looks like on tomorrow / in the morning of the next day, but you should learn it as a fixed expression meaning simply:
- tomorrow
Examples:
- Ég kem á morgun. = I’m coming tomorrow.
- Við sjáumst á morgun. = See you tomorrow.
So in your sentence, á morgun tells you when the action is planned.
Can á morgun move to another place in the sentence?
Yes. Icelandic word order is fairly flexible, especially with time expressions.
These are all possible in natural Icelandic, though the emphasis changes slightly:
- Ég ætla að láta lyklasmiðinn athuga lásinn á morgun.
- Á morgun ætla ég að láta lyklasmiðinn athuga lásinn.
- Ég ætla á morgun að láta lyklasmiðinn athuga lásinn.
The version you have is very natural and neutral: the time expression comes at the end.
Could this sentence mean make the locksmith check the lock, not just have the locksmith check the lock?
Yes, láta can cover several meanings in English:
- let
- make
- have
The exact nuance depends on context.
In this sentence, the normal interpretation is have the locksmith check the lock, because that fits the real-world situation: you arrange for the locksmith to do it.
If the context were different, láta could sound more forceful, like make. But here have is the most idiomatic English translation.
How is the whole sentence structured grammatically?
A useful breakdown is:
- Ég = I
- ætla að = intend to / am going to
- láta = have / make / let
- lyklasmiðinn = the locksmith (object of láta)
- athuga = check
- lásinn = the lock (object of athuga)
- á morgun = tomorrow
So the grammar is:
- subject + ætla að + láta + person/object + infinitive + object + time expression
In a more abstract pattern:
- I intend to have X do Y tomorrow
That is exactly how the Icelandic sentence is built.
Is there anything especially important to remember from this sentence as a learner?
Yes—this sentence is a great example of three very common Icelandic patterns:
ætla að + infinitive
- Ég ætla að fara.
- I’m going to go.
láta + accusative + bare infinitive
- Ég lét hann koma.
- I had/made him come.
If you remember those three patterns, this sentence becomes much easier to understand and reuse.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning IcelandicMaster Icelandic — from Ég ætla að láta lyklasmiðinn athuga lásinn á morgun to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.
- ✓Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions