Breakdown of Ég tek ekki símann á fundi.
Questions & Answers about Ég tek ekki símann á fundi.
Why is the verb tek and not taka?
Tek is the 1st person singular present tense of the verb taka (to take).
So:
- að taka = to take
- ég tek = I take
In this sentence, the subject is ég (I), so the verb has to match that subject:
- Ég tek = I take / I answer
This is one of those verbs where the present tense form does not look very similar to the infinitive, so it is worth memorizing:
- ég tek
- þú tekur
- hann/hún/það tekur
Why does ekki come after the verb?
In a normal Icelandic main clause, ekki (not) usually comes after the finite verb.
So:
- Ég tek ekki símann = I do not answer the phone
This is different from English, where we usually need do not:
- English: I do not answer the phone
- Icelandic: I answer not the phone
That is a very common Icelandic pattern:
- Ég veit ekki. = I do not know.
- Hún kemur ekki. = She is not coming / She does not come.
Why is it símann and not sími?
Símann is the accusative singular definite form of sími (phone).
The verb taka takes a direct object, and here the phone is that object. In Icelandic, direct objects are often in the accusative case.
So:
- sími = a phone / phone (nominative)
- símann = the phone (accusative with the suffixed definite article)
The ending changes because Icelandic nouns change form depending on their role in the sentence.
Does taka símann literally mean take the phone, or does it mean answer the phone?
It literally means take the phone, but in normal usage it often means answer the phone.
So in this sentence, the natural English meaning is:
- I don’t answer the phone in meetings
This is a very common expression in Icelandic. So even though the verb is literally take, learners should understand taka símann as a set phrase meaning pick up / answer the phone.
What case is fundi, and why does it have that form?
Fundi is the dative singular of fundur (meeting).
It appears in the dative because it comes after the preposition á. With location or being somewhere, á often takes the dative.
So:
- fundur = meeting
- á fundi = at a meeting / in a meeting
This is a very common pattern:
- á borði = on a table
- á skrifstofu = at an office
- á fundi = at a meeting
Why is it á fundi and not á fundinum?
Á fundi means at a meeting in a general sense.
There is no definite article here, so it sounds like:
- at a meeting
- while in a meeting
If you say á fundinum, that means at the meeting — a specific meeting already known from the context.
So the difference is:
- á fundi = at a meeting
- á fundinum = at the meeting
In your sentence, á fundi sounds natural if the meaning is general or habitual: I don’t answer the phone when I’m in meetings.
Is this sentence talking about right now, or is it a general habit?
Normally, it sounds like a general habit or rule:
- Ég tek ekki símann á fundi. = I don’t answer the phone in meetings.
The present tense in Icelandic, just like in English, can describe something habitual or generally true.
Without more context, this sentence is most naturally understood as:
- I don’t answer the phone during meetings
- I never pick up the phone when I’m in a meeting
It could refer to the present situation in some contexts, but the most natural reading is habitual.
Could the word order be different?
Yes, Icelandic word order is somewhat flexible, but the version you have is the most neutral and natural.
Standard order:
- Ég tek ekki símann á fundi.
You can move parts of the sentence for emphasis, for example:
- Á fundi tek ég ekki símann.
That puts more focus on á fundi (in meetings / at meetings).
But something like:
- Ég tek símann ekki á fundi is much less natural in ordinary Icelandic.
So for learners, the safest version is:
- subject + finite verb + ekki + object + other information
Why is there no separate word for the in Icelandic?
Icelandic often puts the definite article onto the end of the noun instead of using a separate word like English the.
So:
- sími = phone / a phone
- símann = the phone
This is very common in Icelandic. The article is not a separate word; it is attached to the noun and changes with case, number, and gender.
That is why you see símann instead of something like the phone as two words.
Is á fundi better translated as at a meeting or in a meeting?
Both are possible in English.
- at a meeting is a very direct translation
- in a meeting is often the most natural English phrasing in this context
So the sentence could be understood as:
- I don’t answer the phone at meetings
- I don’t answer the phone in meetings
If the meaning shown to the learner is something like I don’t answer the phone in meetings, that is a very natural translation.
What is the dictionary form of each word in the sentence?
Here are the dictionary forms:
- Ég → ég = I
- tek → taka = to take
- ekki → ekki = not
- símann → sími = phone
- á → á = on, at, in
- fundi → fundur = meeting
This is useful because Icelandic words often change form in actual sentences, especially verbs and nouns.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning IcelandicMaster Icelandic — from Ég tek ekki símann á fundi to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.
- ✓Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions