Questions & Answers about Það er erfitt að læra íslensku, en það er gaman.
In this sentence það is mostly a dummy subject, like English it in It is hard to learn Icelandic.
- Það er erfitt að læra íslensku literally: It is difficult to learn Icelandic. The real idea is að læra íslensku (to learn Icelandic), but Icelandic prefers to put það in subject position and move the að-clause after the adjective.
- The second það in en það er gaman again works like it: but it is fun (meaning: but learning Icelandic is fun).
You normally cannot drop það here; *… en er gaman is ungrammatical as a full sentence. In informal speech people might just say … en gaman! as a fragment, but in a complete sentence það is expected.