Breakdown of Við tölum hljóðlátara í bókasafninu.
Questions & Answers about Við tölum hljóðlátara í bókasafninu.
Tölum is the present tense form of tala that matches the subject við (we).
- Infinitive: tala (to speak)
- 1st person plural (we): við tölum
Present tense of tala:
- ég tala – I speak
- þú talar – you (singular) speak
- hann / hún / það talar – he / she / it speaks
- við tölum – we speak
- þið talið – you (plural) speak
- þeir / þær / þau tala – they speak
So with við, you must use tölum.
The base adjective is hljóðlátur (quiet).
- hljóðlátur – quiet (masc. nominative singular)
- hljóðlátt – quietly (adverb form, from the neuter form)
- hljóðlátari / hljóðlátara – more quiet / more quietly (comparative)
In Við tölum hljóðlátara, hljóðlátara is used as a comparative adverb, meaning more quietly.
In Icelandic, comparative adverbs are often identical in form to the masculine accusative singular of the comparative adjective. So hljóðlátara here functions adverbially, modifying tölum (we speak).
Icelandic usually forms the comparative of regular adjectives by adding endings to the adjective itself, not by using meira (more) as in English or some other languages.
For hljóðlátur:
- Positive: hljóðlátur – quiet
- Comparative: hljóðlátari / hljóðlátara – quieter, more quiet
- Superlative: hljóðlátastur – quietest
So the natural way to say more quietly with this word is with hljóðlátara, not meira hljóðlátur.
Meira + adjective is used, but mainly with certain adjectives (especially longer or irregular ones); hljóðlátur has its own regular comparative form.
In the positive degree, Icelandic adverbs are often identical to the neuter singular form of the adjective:
- hljóðlátur – quiet (masc.)
- hljóðlátt – quietly (adverb)
So hljóðlátt is the basic adverb: quietly.
In the comparative, the adverb typically takes the masculine accusative singular form:
- hljóðlátari – (masc. nom. sg. comparative)
- hljóðlátara – (masc. acc. sg. comparative) → used adverbially
So:
- hljóðlátt – quietly
- hljóðlátara – more quietly
That is why you see -ara instead of -t in the comparative.
Bókasafninu is in the dative singular with the definite article attached.
- Base (nominative singular, indefinite): bókasafn – a library
- Dative singular, definite: bókasafninu – in the library
The preposition í (in) can take accusative or dative:
- í
- accusative = movement into something
- e.g. Ég fer í bókasafnið. – I go into the library.
- accusative = movement into something
- í
- dative = location (being in something)
- Við tölum hljóðlátara í bókasafninu. – We speak more quietly in the library.
- dative = location (being in something)
Here it is a location, so í governs the dative, giving bókasafninu.
Strip the endings and article:
- bókasafninu → bókasafni (dative, no article) → bókasafn (base form)
Bókasafn is a compound:
- bók – book
- safn – collection, museum, gathering
So bókasafn literally means book-collection, i.e. library.
Declension (neuter, singular, indefinite):
- Nom.: bókasafn – (a) library
- Acc.: bókasafn
- Dat.: bókasafni
- Gen.: bókasafns
Add the definite article as an ending:
- Nom.: bókasafnið – the library
- Acc.: bókasafnið
- Dat.: bókasafninu
- Gen.: bókasafnsins
Both í and á can sometimes translate as in / at, but Icelandic makes a clearer distinction:
- í is mainly inside something: in a room, in a building, in a country.
- á is on or at a surface or certain types of places (workplaces, events, etc.): on the table, at the office, at the concert.
For being inside a building like a library, í is the normal choice:
- í bókasafninu – in the library (literally inside)
- á bókasafninu would sound more like on the library (on top of it), which is not what you want here.
Yes, that word order is correct and quite natural.
Icelandic main clauses are generally verb-second (V2):
- If the sentence starts with the subject:
- Við (subject) – tölum (verb) – hljóðlátara í bókasafninu
- If you move a different element to the front (here, the place expression):
- Í bókasafninu (fronted element) – tölum (verb) – við (subject) – hljóðlátara
Both are fine:
- Við tölum hljóðlátara í bókasafninu.
- Í bókasafninu tölum við hljóðlátara.
What must stay stable is that in a normal statement the finite verb (tölum) should be second in the clause.
In normal statements, Icelandic does not normally drop the subject pronoun the way Spanish or Italian does. You usually keep við:
- Við tölum hljóðlátara í bókasafninu. – standard
However:
- In imperatives (commands), you do usually drop the subject:
- Tölum hljóðlátara í bókasafninu. can be understood as Let’s speak more quietly in the library.
- Here it is an inclusive let’s form, not a simple statement.
So:
- As a statement about what we do: keep við.
- As a suggestion/command (let’s…): you can drop við and start with Tölum.
Approximate pronunciations (using English-like hints):
við ≈ vith
- ð is like th in this.
- IPA: /vɪð/
tölum ≈ tuh-lum
- ö is like the vowel in British bird or French eu (as in peur).
- t is aspirated (a little puff of air).
- IPA: /ˈtʰœːlʏm/
hljóðlátara ≈ hlyo-th-low-ta-ra
- hl is a voiceless l sound; you slightly blow air before l; often sounds like a breathy ly.
- jóð: j like English y, ó like English o in go, ð like th in this.
- Main stress on the first syllable: HLJÓÐ-lá-ta-ra.
- IPA (approx.): /ˈl̥jouðˌlauːtara/
bókasafninu ≈ bo-ka-saf-ni-nu
- ó as in go.
- fn often has a slight p-like element for many speakers, something like fpn.
- Stress on the first syllable: BÓ-ka-saf-ni-nu.
- IPA (approx.): /ˈpouːkaˌsapnɪnʏ/
These are still approximations; listening to native audio is very helpful for fine details.
You negate the verb with ekki, keeping the verb in second position:
- Við tölum ekki hljóðlátara í bókasafninu.
Structure:
- Við – subject (we)
- tölum – finite verb (speak)
- ekki – not
- hljóðlátara – more quietly
- í bókasafninu – in the library
Use the plural imperative of tala:
- Second person plural imperative: talið! (speak!)
- Add the adverb and place phrase:
Talið hljóðlátara í bókasafninu. – Speak more quietly in the library.
To make it more polite, you can add vinsamlegast (please):
- Vinsamlegast talið hljóðlátara í bókasafninu.