Breakdown of Brúðkaupsdagurinn er sérstakur dagur.
Questions & Answers about Brúðkaupsdagurinn er sérstakur dagur.
Brúðkaupsdagurinn is a compound word made from several parts:
- brúðkaup – a neuter noun meaning wedding
- brúðkaups – the genitive singular of brúðkaup, meaning of a wedding
- dagur – a masculine noun meaning day
- dagurinn – dagur
- the definite ending -inn, meaning the day
- brúðkaupsdagur – wedding-day, literally day of a wedding
- brúðkaupsdagurinn – the wedding day
So brúðkaupsdagurinn literally means the day of a wedding, i.e. the wedding day. The -s is a genitive marker (“of”), and -inn is the attached definite article (“the”) for masculine nouns like dagur.
Icelandic handles articles differently from English:
Definite article “the”
- Instead of a separate word, Icelandic usually attaches the definite article to the end of the noun.
- Here, dagur
- -inn → dagurinn = the day, so brúðkaupsdagurinn = the wedding day.
- That’s why you don’t see a separate word meaning “the”.
Indefinite article “a / an”
- Icelandic simply does not have an indefinite article.
- sérstakur dagur is understood as a special day, even though there is no word for “a”.
So the sentence corresponds to English “The wedding day is a special day”, but Icelandic expresses “the” with a suffix and leaves “a” unspoken.
Adjectives in Icelandic agree with the noun in gender, number, and case, and they also change depending on whether the noun is definite or indefinite.
- dagur is:
- masculine
- singular
- nominative (subject/complement form)
- indefinite (no “the” attached)
Therefore, the adjective takes the masculine nominative singular, indefinite form:
- Masculine nominative singular (indefinite) of sérstakur = sérstakur
- So we get sérstakur dagur = a special day
Some contrasts:
- sérstaka dag – likely accusative singular (e.g. “on a special day”), not used here because this is not an object.
- sérstaki dagurinn – that would be “the special day”, with the adjective also in a definite form; here we need a special day, not the special day.
In this sentence, we are saying:
- Brúðkaupsdagurinn (the wedding day)
- er sérstakur dagur (is a special day)
So the part sérstakur dagur must be indefinite nominative to match the meaning.
The key noun inside the compound is dagur (day), which is a masculine noun. Its nominative singular forms are:
- dagur – day
- dagurinn – the day
The definite article “the” for masculine nouns is usually -inn:
- maður → maðurinn (man → the man)
- hestur → hesturinn (horse → the horse)
- dagur → dagurinn (day → the day)
When dagur appears inside a compound like brúðkaupsdagur, we add the definite ending to the whole compound:
- brúðkaupsdagur – wedding day
- brúðkaupsdagurinn – the wedding day
So -inn here is exactly the same definite ending you see on a simple noun like dagurinn.
Yes, you can say:
- Brúðkaupsdagur er sérstakur dagur.
This changes the meaning slightly:
Brúðkaupsdagurinn er sérstakur dagur.
→ The wedding day is a special day.
This usually refers to one specific wedding day that both speaker and listener know about (for example: our wedding day).Brúðkaupsdagur er sérstakur dagur.
→ A wedding day is a special day.
This is a general statement about any wedding day, like a proverb or general truth.
So the choice between brúðkaupsdagurinn and brúðkaupsdagur is the same kind of choice as between “the wedding day” and “a wedding day” in English: specific vs general.
Yes, you can say:
- Brúðkaupsdagurinn er sérstakur.
This means:
- The wedding day is special.
Here, sérstakur is used on its own as a predicative adjective, describing brúðkaupsdagurinn directly.
Difference in nuance:
Brúðkaupsdagurinn er sérstakur.
→ Focus on the day itself being special.Brúðkaupsdagurinn er sérstakur dagur.
→ Literally “The wedding day is a special day”. It sounds a bit more emphatic and slightly more formal or explanatory, similar to English using the full “is a special day” rather than just “is special”.
Both are perfectly correct; which one you use is mostly a stylistic choice.
Both nouns here are in the nominative singular:
- brúðkaupsdagurinn – nominative singular, definite
- dagur (in sérstakur dagur) – nominative singular, indefinite
Reason: the verb vera (to be, here er) is a linking verb (a copula). In Icelandic, just like in many other languages:
- The subject is in the nominative.
- The thing the subject is identified with (the complement) is also in the nominative.
So in:
- Brúðkaupsdagurinn er sérstakur dagur.
we have:
- Subject: Brúðkaupsdagurinn → nominative.
- Subject complement: sérstakur dagur → also nominative.
You do not put dagur into accusative or another case after er.
Yes, Icelandic word order is more flexible than English, especially for emphasis, but there are limits.
Your example:
- Sérstakur dagur er brúðkaupsdagurinn.
This is correct and natural.
It means the same as the original, but emphasises “a special day”:- Literally: “A special day is the wedding day.”
- Often used when you start by talking about special days in general, then specify that the wedding day is such a day.
- Sérstakur dagur er brúðkaupsdagurinn.
Unnatural order:
- Brúðkaupsdagurinn er dagur sérstakur.
This is not natural Icelandic. Adjectives normally go before the noun they modify in this kind of phrase.
- Brúðkaupsdagurinn er dagur sérstakur.
General rule:
- Basic neutral order in a simple statement is Subject – Verb – Complement:
- Brúðkaupsdagurinn (S) er (V) sérstakur dagur (C).
- You can sometimes put the complement first for emphasis:
- Sérstakur dagur (C) er (V) brúðkaupsdagurinn (S).
- Basic neutral order in a simple statement is Subject – Verb – Complement:
But you cannot freely scramble adjective and noun inside a phrase; sérstakur must stay before dagur.
Yes, there are a few sounds that may feel unfamiliar:
Stress
- Icelandic almost always stresses the first syllable:
- BRÚÐ‑kaups‑da‑gurinn
- SÉRS‑ta‑kur da‑gur
- Icelandic almost always stresses the first syllable:
ð in brúð‑
- ð (eth) is a soft “th”, like “this” or “breathe”.
- So brúð sounds roughly like “brooth” (with rounded Icelandic ú, like a long oo).
au in brúðkaup‑
- au is a diphthong, often approximated as [öy] or [øy], something like French “eu”
- English “y”:
- brúð‑kaup ≈ “brooth-koip”, but with the Icelandic vowel quality.
- English “y”:
- au is a diphthong, often approximated as [öy] or [øy], something like French “eu”
g in dagur
- In dagur, the g is a regular hard g, like in “go”: DAH‑gur.
-urinn
- -urinn is roughly -u-rin:
- u like the u in “put” (but a bit more rounded),
- followed by rinn (rolled or tapped r).
- -urinn is roughly -u-rin:
A rough English-like approximation (not perfect but helpful):
- brúðkaupsdagurinn ≈ BROOTH-koyps-DAH-gur-in
- sérstakur dagur ≈ SYEHR-sta-kur DAH-gur
Listening to native audio is very helpful here, because some vowels and the r are quite different from English.
Icelandic capitalisation rules are closer to English than to German, but with one important point:
- Only proper nouns (names of people, places, etc.) are capitalised:
- Ísland (Iceland), Reykjavík, Jón, María.
- Common nouns are not capitalised:
- dagur (day), brúðkaup (wedding), bók (book), maður (man).
So:
- brúðkaupsdagurinn – a common noun phrase (“the wedding day”) → no capital.
- If it were a name, like Brúðkaupsdagurinn as the title of a book or a film, then you would capitalise it, but that’s a different usage.
In a normal sentence, writing Brúðkaupsdagurinn er sérstakur dagur. with a capital B for brúðkaupsdagurinn is only because it’s the first word of the sentence, not because it’s a noun.