Heilsa mín er góð í dag.

Breakdown of Heilsa mín er góð í dag.

vera
to be
góður
good
minn
my
í dag
today
heilsa
the health
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Icelandic grammar and vocabulary.

Start learning Icelandic now

Questions & Answers about Heilsa mín er góð í dag.

Why is it heilsa mín and not mín heilsa, like my health in English?

In Icelandic, possessive pronouns (my, your, his, etc.) most often come after the noun:

  • heilsa mín = my health
  • bíll minn = my car
  • húsið mitt = my house

You can put the possessive before the noun (mín heilsa), but that usually sounds:

  • more emphatic, or
  • more literary/poetic.

So:

  • Heilsa mín er góð í dag. = neutral, everyday word order.
  • Mín heilsa er góð í dag. = something like MY health is good today (with stress on my), or a bit bookish.

For a learner, using noun + possessive (heilsa mín) is the safest default.

What case is heilsa in here, and why?

Heilsa is in the nominative singular.

In Heilsa mín er góð í dag, the word heilsa is the subject of the sentence (the thing we’re talking about), and subjects are normally in the nominative case in Icelandic.

  • heilsa = nominative singular, feminine
  • mín agrees with it (feminine nominative singular)
  • góð also agrees with it (feminine nominative singular form of the adjective góður).

So the structure is:

[NOM] Heilsa mín[verb] er[NOM adjective] góð[time adverb] í dag

Why is it góð and not góður or gott?

Adjectives in Icelandic must agree with the noun in:

  • gender (masculine / feminine / neuter)
  • number (singular / plural)
  • case (nominative / accusative / dative / genitive)

The base adjective here is góður (good). Its nominative singular forms are:

  • masculine: góður (e.g. bíllinn er góður)
  • feminine: góð (e.g. heilsa mín er góð)
  • neuter: gott (e.g. veðrið er gott)

Since heilsa is feminine nominative singular, the correct form is góð.

Why do we say í dag for today? Could it be á dag?

The fixed expression for today in Icelandic is í dag (literally in day).

  • í dag = today
  • í gær = yesterday
  • á morgun = tomorrow (notice this one uses á, not í)

Preposition choice is largely idiomatic and must simply be learned. You cannot say á dag to mean today; that would be wrong in this context.

Can í dag go somewhere else in the sentence, or must it come at the end?

It can move, depending on what you want to emphasize. All of these are grammatical:

  • Heilsa mín er góð í dag. (neutral; very natural)
  • Í dag er heilsa mín góð. (emphasis on today, slightly more marked)
  • Heilsa mín í dag er góð. (possible, but feels a bit more marked/stylistic)

The most common and neutral choice in everyday speech is exactly the one you have:

Heilsa mín er góð í dag.

Is Heilsa mín er góð í dag the most natural way to say “I feel well today”?

It’s perfectly correct and understandable, but in casual conversation Icelanders more often say something like:

  • Mér líður vel í dag. = I feel well today.
  • Ég er í góðu formi í dag. = I’m in good shape today.
  • Ég er hress í dag. = I’m energetic/cheerful today.

Heilsa mín er góð í dag tends to sound a bit more formal or “health-check” oriented, as if you’re talking specifically about your state of health, maybe in a medical context or after being ill.

Why is there no separate word for the in heilsa mín?

Icelandic often uses no separate article when a noun has a possessive pronoun:

  • English: the car my
  • Icelandic: bíllinn minn (car-the my)

You have two main patterns:

  1. Definite noun + possessive after it

    • bíllinn minn = my car
    • heilsan mín = my (specific) health
  2. Indefinite noun + possessive after it

    • bíll minn = a car of mine
    • heilsa mín = my health (less about a specific “the health”, more general/abstract)

Your sentence uses pattern 2: heilsa mín (indefinite + possessive). Many speakers would also accept or even prefer Heilsan mín er góð í dag, which feels slightly more “specific” or concrete.

What is the difference between heilsa mín and heilsan mín?

Grammatically:

  • heilsa mín

    • noun: heilsa (indefinite)
    • possessive: mín
  • heilsan mín

    • noun with suffixed article: heilsan = the health
    • possessive: mín

Semantically:

  • heilsa mín = my health in a general sense
  • heilsan mín = my (particular) health, slightly more definite/specific.

In everyday speech, heilsan mín might feel a bit more natural if you are talking about your personal state of health as a known thing (like “My health is good these days”). But both are accepted and understandable.

Why is the possessive mín and not minn or mitt?

The possessive pronoun “my” in Icelandic changes form to agree with the gender, number, and case of the noun it modifies.

Nominative singular forms:

  • masculine: minn (e.g. bíll minn)
  • feminine: mín (e.g. heilsa mín)
  • neuter: mitt (e.g. barn mitt)

Because heilsa is feminine nominative singular, the correct form is mín.

How do you pronounce heilsa mín er góð í dag?

Approximate guide (stressed syllables in CAPS):

  • HEIL‑sa mín er GOETH ee dahg

More precisely:

  • heilsahei like English hey
    • lsa like l-sa: [ˈheils‑a]
  • mín – long ee sound: [miːn]
  • er – like air but shorter: [ɛr]
  • góðg
    • an o sound like o in bought, then a voiced th (as in this): [ɡouːð] (regional variation exists)
  • í – long ee: [iː]
  • dag – roughly da-ugh with hard g: [taːɣ] (final g is a soft fricative, not a full hard [g])

Spoken smoothly, you’d get something like:
[ˈheils a miːn ɛr ɡouːð iː taːɣ].