Hugleiðsla hjálpar mér að slaka á.

Breakdown of Hugleiðsla hjálpar mér að slaka á.

hjálpa
to help
mér
me
slaka á
to relax
hugleiðsla
the meditation
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Icelandic grammar and vocabulary.

Start learning Icelandic now

Questions & Answers about Hugleiðsla hjálpar mér að slaka á.

In the sentence Hugleiðsla hjálpar mér að slaka á, what is the grammatical role of each word?
  • Hugleiðsla – noun, subject of the sentence (nominative singular, feminine).
  • hjálpar – verb, 3rd person singular present of hjálpa (to help).
  • mér – pronoun in the dative case, indirect object (the person being helped).
  • – infinitive marker, like English “to” before a verb.
  • slaka – verb in the infinitive, part of the phrase slaka á (to relax).
  • á – particle/preposition that belongs with slaka; together slaka á means to relax.
Why is it mér and not mig?

Icelandic pronouns change form depending on case (nominative, accusative, dative, genitive). For ég (I), the main forms are:

  • Nominative (subject): ég
  • Accusative (direct object): mig
  • Dative (indirect object): mér
  • Genitive: mín

The verb hjálpa (to help) normally takes the dative case for the person who is helped. So you say:

  • Hugleiðsla hjálpar mér …Meditation helps *me …* (dative)

Using mig would be grammatically wrong here because that is the accusative form, and hjálpa does not take accusative for the person being helped.

What exactly does do before slaka á?

Here is an infinitive marker, much like “to” in English:

  • að slaka áto relax

This :

  • does not mean “that” or “at” here,
  • simply shows that slaka is in the infinitive form (not conjugated, like English relax in to relax).

You’ll see the same pattern with many verbs:

  • Hann reynir að læra.He tries to learn.
  • Kaffi hjálpar mér að vakna.Coffee helps me to wake up.
Why is slaka á written as two words? Is this like an English phrasal verb?

Yes, it’s very similar to an English phrasal verb.

  • slaka on its own can mean to slacken, to loosen.
  • With á, the phrase slaka á means to relax, to take it easy.

Important points:

  • The á is not optional; slaka alone does not usually mean relax in the everyday personal sense.
  • In the infinitive, the word order is að slaka á, never að á slaka.
  • In finite sentences you still keep them together:

    • Ég slaka á.I relax.
    • Slakaðu á!Relax!

So yes, it behaves much like an English phrasal verb such as calm down, where down is needed to get the usual meaning.

Could I say Hugleiðsla hjálpar að slaka á mér instead?

No, that word order is wrong and confusing in Icelandic.

  • mér needs to be the dative object of hjálpar, so it should come right after hjálpar:
    • Hugleiðsla hjálpar mér að slaka á.

If you move mér after slaka á, it starts to look like á mér belongs together (“on me”), which would sound like “to relax on me” – not what you want.

Acceptable variations (with different emphasis) would be:

  • Mér hjálpar hugleiðsla að slaka á.For me, meditation helps me relax. (emphasising mér)

But Hugleiðsla hjálpar að slaka á mér is not idiomatic and should be avoided.

Why is the verb hjálpar and not hjálpa?

hjálpa is the infinitive form (to help). In this sentence you need the verb conjugated for the subject Hugleiðsla (3rd person singular, present).

Present tense of hjálpa:

  • ég hjálpa – I help
  • þú hjálpar – you (sg) help
  • hann/hún/það hjálpar – he/she/it helps
  • við hjálpum – we help
  • þið hjálpið – you (pl) help
  • þeir/þær/þau hjálpa – they help

Since Hugleiðsla is like it, you need:

  • Hugleiðsla hjálpar …Meditation helps …
Why does Hugleiðsla have no article? How would I say “The meditation helps me relax”?

Icelandic usually does not use an article in a general statement like this:

  • Hugleiðsla hjálpar mér að slaka á.
    → talking about meditation in general, not a specific session.

To say “the meditation” (a specific one), Icelandic uses a definite ending, not a separate word:

  • Hugleiðslan hjálpar mér að slaka á.
    The meditation helps me relax.

So:

  • hugleiðsla – meditation (in general)
  • hugleiðslan – the meditation (specific, definite)
Is hugleiðsla always “meditation”, or can it mean other things?

In modern usage, hugleiðsla most commonly means meditation, especially in a mindfulness/yoga/spiritual context.

Nuances:

  • It can also have a sense of deep thought, contemplation, reflection, depending on context.
  • But if someone talks about practising meditation as an activity, hugleiðsla is the standard word.

Examples:

  • Ég stunda hugleiðslu á hverjum degi.I practise meditation every day.
  • Greinin er byggð á hugleiðslum höfundarins.The article is based on the author’s reflections.
What’s the difference between að slaka á and að slappa af?

Both usually translate as “to relax”, but there are some differences in flavour:

  • að slaka á

    • Feels a bit more neutral or slightly more standard/formal.
    • Very common in writing and speech.
    • Literally “to slacken/loosen up”.
  • að slappa af

    • More colloquial and speech-like; you’ll hear it a lot in everyday conversation.
    • Considered to be influenced by foreign languages (ultimately from English), but fully accepted in modern Icelandic.

Examples:

  • Ég þarf að slaka á eftir vinnu.I need to relax after work.
  • Um helgina ætlum við bara að slappa af.At the weekend we’re just going to chill/relax.

In your sentence, að slaka á is perfectly natural; Hugleiðsla hjálpar mér að slappa af would also be understood and idiomatic in speech.

How would the sentence change with other pronouns like “you”, “him”, “us”, “them”?

You keep the structure but change the dative pronoun after hjálpar.

Singular:

  • Hugleiðsla hjálpar mér að slaka á. – Meditation helps me relax.
  • Hugleiðsla hjálpar þér að slaka á. – Meditation helps you (sg) relax.
  • Hugleiðsla hjálpar honum að slaka á. – Meditation helps him relax.
  • Hugleiðsla hjálpar henni að slaka á. – Meditation helps her relax.

Plural:

  • Hugleiðsla hjálpar okkur að slaka á. – Meditation helps us relax.
  • Hugleiðsla hjálpar ykkur að slaka á. – Meditation helps you (pl) relax.
  • Hugleiðsla hjálpar þeim að slaka á. – Meditation helps them relax.

All of these pronouns are in the dative case because hjálpa takes a dative indirect object.

How do I pronounce the tricky sounds in Hugleiðsla hjálpar mér að slaka á?

Some key points for an English speaker:

  • Stress is always on the first syllable of each word: HUG-leiðsla, HJÁL-par, MÉR, , SLA-ka, Á.

  • ð in Hugleiðsla and

    • Similar to “th” in “this”, but often very soft.
    • In , at the end of the word, it can be very weak or almost disappear in fast speech.
  • hj in hjálpar

    • A breathy h plus a y-type sound. You can think of it roughly like “hy-” in “huge”, but with a stronger h.
  • á in hjálpar and á

    • Pronounced like the “ow” in “cow”, but shorter and tenser.
  • ei in Hugleiðsla

    • Similar to “ay” in “say”.
  • r

    • Typically a rolled or tapped r, not like the English r.

An approximate English-like rendering (very rough) would be:

  • HugleiðslaHOO(g)-layths-la
  • hjálparHYOWL-par
  • mérmyer (with a clear r)
  • ath (soft th)
  • slaka áSLAH-ka ow

This won’t be perfect Icelandic, but it gets you close enough to be understood.