Við horfum á bíómynd í kvöld.

Breakdown of Við horfum á bíómynd í kvöld.

við
we
í kvöld
tonight
horfa á
to look at
bíómynd
the movie
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Icelandic grammar and vocabulary.

Start learning Icelandic now

Questions & Answers about Við horfum á bíómynd í kvöld.

What does each word in Við horfum á bíómynd í kvöld literally mean, and how does the word order compare to English?

Word by word:

  • Við = we
  • horfum = (we) watch / (we are) watching (present tense of horfa)
  • á = at / on / to, but here it’s just the preposition required by horfa
  • bíómynd = movie / film (literally cinema-picture)
  • í = in, but in time expressions often translates as this / tonight / today depending on context
  • kvöld = evening

So a very literal gloss could be:

We watch at movie in evening.

Idiomatic English: We’re watching a movie tonight.

The word order is the same basic pattern as English:
Subject – Verb – (Preposition) – Object – Time
Við (we) horfum (watch) á bíómynd (a movie) í kvöld (tonight).


Why is the verb horfum in the present tense if the sentence means “We’re watching a movie tonight / We will watch a movie tonight”?

In Icelandic, the present tense is often used for near future plans, just like English uses present continuous:

  • English: We’re watching a movie tonight. (present form, future meaning)
  • Icelandic: Við horfum á bíómynd í kvöld. (present form, future meaning)

So:

  • horfum = we watch / we are watching (present)
  • The time expression í kvöld (“this evening / tonight”) makes it clear that this is a future plan, not a habit.

You can, in some contexts, also use a future construction like:

  • Við munum horfa á bíómynd í kvöld. = We will watch a movie tonight.

But for simple, planned future events (especially in the near future), the plain present as in Við horfum á bíómynd í kvöld is completely normal and very common.


What exactly does horfum come from, and how is the verb horfa conjugated?

Horfum is the 1st person plural present indicative of the verb horfa (“to watch / to look at”).

Present tense of horfa:

  • ég horfi = I watch / I am watching
  • þú horfir = you (sg.) watch
  • hann / hún / það horfir = he / she / it watches
  • við horfum = we watch
  • þið horfið = you (pl.) watch
  • þeir / þær / þau horfa = they watch

Past tense (simple past):

  • ég horfði = I watched
  • þú horfðir
  • hann / hún / það horfði
  • við horfðum
  • þið horfðuð
  • þeir / þær / þau horfðu

In dictionaries, you’ll usually see horfa (horfði, horft) as the principal parts (infinitive, 1st/3rd person past, and the past participle).


Why do you say horfa á bíómynd and not just horfa bíómynd? What does the á do here?

In Icelandic, some verbs require a preposition to link them to their object. Horfa is one of these:

  • horfa á + accusative = to watch / to look at (something)

So:

  • horfa alone = “to look”
  • horfa á bíómynd = “to watch a movie”

You cannot say *horfa bíómynd; that sounds ungrammatical to a native speaker. The preposition á is part of the verb’s pattern, and the object (here bíómynd) must then be in the accusative case.

Compare:

  • hlusta á tónlist = listen to music
  • bíða eftir strætó = wait for the bus

These also need the preposition; it’s just how the verbs work in Icelandic.


Why is there no word for “a” in bíómynd? How would I say a movie vs the movie in Icelandic?

Icelandic has no separate word for the indefinite article (a / an). So bíómynd on its own can mean:

  • a movie (indefinite)
  • sometimes just movie in a general sense

To say the movie, Icelandic uses a definite suffix attached to the noun:

  • bíómyndin = the movie

Some useful forms (nominative singular):

  • bíómynd = (a) movie
  • bíómyndin = the movie

Plural:

  • bíómyndir = movies
  • bíómyndirnar = the movies

So in this sentence:

  • Við horfum á bíómynd í kvöld. = We’re watching a movie tonight.
  • Við horfum á bíómyndina í kvöld. = We’re watching the movie tonight.

What case is bíómynd in here, and why that case?

In Við horfum á bíómynd í kvöld, the noun bíómynd is in the accusative singular.

Reason: the verb–preposition combination horfa á always takes an object in the accusative:

  • horfa á [accusative]

Nominative vs accusative of bíómynd:

  • Nominative sg.: bíómynd (as the subject)
  • Accusative sg.: bíómynd (same form in this case)

So you don’t see a form change here, but grammatically it’s accusative because á (with horfa) governs the object.


What is the gender and declension pattern of bíómynd?

Bíómynd is a feminine noun. It’s a compound:

  • bíó = cinema
  • mynd = picture / image / film

It follows a common feminine -mynd pattern. A simplified declension (singular only):

  • Nominative: bíómyndBíómynd er góð. (The movie is good.)
  • Accusative: bíómyndÉg horfi á bíómynd. (I watch a movie.)
  • Dative: bíómyndÉg tala um bíómynd. (I talk about a movie.)
  • Genitive: bíómyndarSöguþráður bíómyndarinnar… (The plot of the movie…)

Plural nominative: bíómyndir (movies).
Plural accusative: bíómyndir.
Definite plural nominative: bíómyndirnar (the movies).


What does í kvöld literally mean, and why is it í and not á?

Literally:

  • í = in
  • kvöld = evening

So literally “in evening”, but as a fixed time expression, í kvöld means “this evening / tonight.”

In Icelandic, í + time word is very common for “this …”:

  • í dag = today (this day)
  • í nótt = tonight (this night)
  • í vetur = this winter

We don’t use á kvöld for “tonight”. You might see á kvöldin (“in the evenings”) when talking about a habit:

  • Ég les á kvöldin. = I read in the evenings (regularly).

But with a specific upcoming evening, you use í kvöld.


Can I change the word order, like Í kvöld horfum við á bíómynd? Does that sound natural?

Yes, that is natural and actually very common. Both are correct:

  • Við horfum á bíómynd í kvöld.
  • Í kvöld horfum við á bíómynd.

Icelandic has fairly flexible word order as long as the verb stays in second position in main clauses (the V2 rule):

  • If við is first: Við (1) horfum (2) á bíómynd í kvöld.
  • If í kvöld is first for emphasis on the time: Í kvöld (1) horfum (2) við á bíómynd.

Both sentences mean the same thing; the second just puts a bit more emphasis on “tonight.”


What is the difference between horfa á bíómynd, sjá bíómynd, and fara í bíó?

They’re related but not identical:

  • horfa á bíómynd

    • Literally: watch a movie
    • Focus on the activity of watching (could be at home or in the cinema).
  • sjá bíómynd

    • Literally: see a movie
    • Very close in meaning; often used like English “see a movie” (both for the act of seeing it, or just having seen it).
    • Ég sá góða bíómynd í gær. = I saw a good movie yesterday.
  • fara í bíó

    • Literally: go to the cinema
    • Focus is on going to the movie theater, not necessarily the specific film.
    • Við förum í bíó í kvöld. = We’re going to the movies tonight.

So:

  • Við horfum á bíómynd í kvöld. = We’re watching a movie tonight (maybe at home).
  • Við förum í bíó í kvöld. = We’re going to the cinema tonight.

How do you pronounce Við horfum á bíómynd í kvöld?

Approximate pronunciation (IPA-like, but simplified):

  • Við ≈ [vɪð] – like vith (the ð is a soft th in this)
  • horfum ≈ [hɔr.vʏm] – hor as in English “whore” (but shorter), fum like “fym” with rounded lips
  • á ≈ [au] – like ow in “cow”
  • bíómynd ≈ [ˈpiː.jouˌmɪnt]
    • = bee
    • ó in bíó is like English “owe” but very short
    • myndmint but with d softened / almost t-like
  • í ≈ [iː] – like ee in see
  • kvöld ≈ [kvœlt]
    • kv like kv in Kvetch (k + v)
    • ö ≈ French eu in bleu, or like u in English “burn” (for many learners)
    • final ld pronounced almost like lt

Said smoothly, it’s roughly:

[vɪð ˈhɔr.vʏm au ˈpiː.jouˌmɪnt iː kvœlt]

You’ll also hear some assimilation and shortening in natural speech, but that’s a good target pronunciation.