Breakdown of Hún lærir þangað til klukkan níu.
hún
she
klukka
the clock
læra
to learn
níu
nine
þangað til
until
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Icelandic grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Hún lærir þangað til klukkan níu.
What does each word literally mean in the sentence?
- Hún = she (3rd person singular feminine, nominative)
- lærir = studies/learns (3rd person singular present of læra)
- þangað til = until (a fixed expression; literally “to-there until,” but used simply as “until”)
- klukkan = “the clock,” used idiomatically to mark clock time (“o’clock”)
- níu = nine
How do you pronounce the sentence?
- Hún: [huːn] (like “hoon”; long ú)
- lærir: [ˈlaiːrɪr] (first syllable like English “lie”; trilled/flapped r)
- þangað: [ˈθaŋgað] (initial þ like “th” in “thing”; ng is [ŋg]; final ð like “th” in “this,” often weak at the very end)
- til: [tʰɪːl]
- klukkan: [ˈklʏhkan] (Icelandic kk is preaspirated, sounding a bit like “hk”; u is like the vowel in English “put”)
- níu: [ˈniːʏ] (roughly “NEE-oo”)
Said naturally: roughly “Hoon LAI-reer THANG-adh til KLUK-kan NEE-oo.”
Is þangað til the only way to say “until”? What about þar til, til, or fram að?
- þangað til and þar til both mean “until” in contemporary Icelandic and are widely used.
- You can also use just til before times: Hún lærir til klukkan níu.
- A common synonym is fram að: Hún lærir fram að klukkan níu.
- Practical guideline:
- Before a time expression, you’ll hear all of these: þangað til, til, fram að.
- Before a clause, many prefer þar til (að), e.g., Hún lærir þar til (að) hún sofnar.
If til normally takes the genitive, why isn’t it something like klukkunnar here?
Two points help here:
- In þangað til, the whole sequence functions like the conjunction “until,” so it doesn’t assign case to what follows.
- With clock times, Icelandic uses the fixed time adverbial klukkan + numeral (e.g., klukkan níu) regardless of til. You don’t say klukkunnar here. You can also just say til níu.
Why is it klukkan and not klukka when telling time?
Icelandic marks clock time with the set phrase klukkan + number, which corresponds to English “o’clock.” So:
- klukkan níu = “nine o’clock”
- In writing you’ll also see the abbreviation kl. 9
Can I drop klukkan and say just þangað til níu?
Yes. Both (þangað) til klukkan níu and (þangað) til níu are idiomatic. Including klukkan is a bit more explicit/formal; omitting it is very common in speech.
How do I use this with a clause, like “until she falls asleep”?
You can follow with a finite clause:
- Hún lærir þar til (að) hún sofnar.
- Hún lærir þangað til hún sofnar. Both are used; many writers favor þar til (að) with clauses. The complementizer að is optional here. Word order in the clause is normal Icelandic (subject before the verb): hún sofnar.
What’s the verb paradigm for læra? Why is it lærir here?
lærir is 3rd person singular present. Present tense:
- ég læri
- þú lærir
- hann/hún/það lærir
- við lærum
- þið lærið
- þeir/þær/þau læra
Preterite (for reference): ég lærði, þú lærðir, hann/hún/það lærði, við lærðum, þið lærðuð, þeir/þær/þau lærðu.
Does Hún lærir mean “she studies” (habitually) or “she is studying” (right now)?
The Icelandic simple present can cover both habitual and present-time readings. If you want to emphasize ongoing action, use the progressive-like construction:
- Hún er að læra (þangað til klukkan níu). = “She is studying (until nine).”
Can I front the time phrase? What happens to word order?
Yes. Icelandic is a V2 language, so the finite verb stays in second position:
- Þangað til klukkan níu lærir hún.
- Til klukkan níu lærir hún. These are stylistically marked/emphatic but grammatical.
What’s the difference between læra and lesa?
- læra = to study/learn (prepare for exams, learn material)
- lesa = to read (a book/article). You can lesa while you læra, but they’re not the same:
- Hún lærir þangað til klukkan níu. = She studies until nine.
- Hún les þangað til klukkan níu. = She reads until nine.
How do I specify a.m./p.m. or be more precise with time (like 9:30)?
- For p.m./a.m., add a part-of-day phrase:
- … til klukkan níu í kvöld. = until 9 this evening (9 p.m. today)
- … til klukkan níu í fyrramálið. = until 9 tomorrow morning
- 24-hour style is common: … til klukkan tuttugu og eitt. (until 21:00)
- For 9:30, Icelandic says “half to ten”:
- … til klukkan hálf tíu. = until 9:30
How do I say “not until nine”?
Use ekki fyrr en:
- Hún byrjar ekki að læra fyrr en klukkan níu. = She doesn’t start studying until nine. Avoid using ekki directly with þangað til for this meaning; fyrr en is the idiomatic way to express “not until.”
What are the special letters þ, ð, and æ doing here?
- þ = voiceless “th” as in English “thing”: þangað
- ð = voiced “th” as in “this”; often weak or nearly silent at word end: final -að in þangað
- æ = the diphthong “eye”: lærir sounds like “LAI-rir” (with trilled/flapped r’s)