Questions & Answers about Settu gaffalinn á borðið.
Settu is the imperative singular form of the verb setja (to put / to place / to set).
- setja = the dictionary form, to put
- settu = put! when speaking to one person
So:
- Settu gaffalinn á borðið. = Put the fork on the table.
If you were speaking to more than one person, you would normally use setjið.
In Icelandic, as in English imperatives, the subject you is usually left out.
Compare:
- English: Put the fork on the table.
- Icelandic: Settu gaffalinn á borðið.
The you is understood from the imperative form settu.
You do not need to say þú here.
Icelandic usually adds the definite article (the) to the end of the noun instead of using a separate word.
So:
- gaffall = fork
- gaffalinn = the fork
That -inn is the attached definite article for this form of the noun.
This is very common in Icelandic:
- bíll = car
- bíllinn = the car
Because the noun changes form depending on case.
The basic dictionary form is:
- gaffall = fork
But here it is the direct object of the verb settu, so it is in the accusative. In the accusative singular, the stem changes slightly:
- nominative: gaffallinn = the fork (as subject)
- accusative: gaffalinn = the fork (as object)
So in this sentence, gaffalinn is the correct object form.
Just like gaffalinn, borðið has the definite article attached to the noun.
- borð = table
- borðið = the table
Here the noun is neuter, and the definite ending looks different from the one in gaffalinn.
So Icelandic does not use a separate word like English the here. It is built into the noun.
This is a very important Icelandic pattern.
The preposition á can take different cases depending on the meaning:
- accusative = movement onto something
- dative = location on something
Here the sentence means the fork is being moved onto the table, so Icelandic uses the accusative:
- á borðið = onto the table
Compare:
- Settu gaffalinn á borðið. = Put the fork onto the table.
- Gaffallinn er á borðinu. = The fork is on the table.
In the second sentence, the fork is already there, so á takes the dative: borðinu.
Both nouns are in forms that learners should pay attention to:
- gaffalinn is accusative singular definite
- borðið is also accusative singular definite
Why?
- gaffalinn is the direct object of settu
- borðið is after á, and á takes the accusative here because the meaning is movement onto the table
So even though both are translated with the, their endings are there because Icelandic marks grammatical role very clearly.
The sentence follows a very natural Icelandic order:
- Settu = verb
- gaffalinn = object
- á borðið = prepositional phrase
So the structure is:
Verb + Object + Place
This matches English quite closely:
- Put
- the fork
- on the table
- the fork
Because it is an imperative, starting with the verb is completely normal.
Yes. Setja is a very common verb and can mean things like:
- put
- place
- set
The best English translation depends on context.
In Settu gaffalinn á borðið, the most natural translation is usually:
- Put the fork on the table.
But you may also see place the fork on the table in a more formal style.
A rough learner-friendly guide would be:
SET-tu GAFF-a-linn au BOR-thith
A few helpful points:
- Stress in Icelandic usually falls on the first syllable
- á sounds roughly like ow in now, but longer
- ð in borðið is like the th in this
- tt in settu is not pronounced exactly like English tt; Icelandic consonants often sound sharper or differently timed than in English
You do not need perfect pronunciation right away, but it helps to notice that Icelandic spelling is quite systematic once you learn the sound rules.