Breakdown of Ég finn sjaldan laust bílastæði í miðbænum.
ég
I
í
in
finna
to find
bílastæðið
the parking space
sjaldan
rarely
laus
free
miðbærinn
the downtown
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Icelandic grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Ég finn sjaldan laust bílastæði í miðbænum.
Why is there no a/an before laust in laust bílastæði?
Icelandic doesn’t use a separate indefinite article. You simply put the adjective and noun in their indefinite forms. Thus laust bílastæði literally means an empty parking space, with the indefinite sense shown by the lack of a definite ending.
Why is laust in that form and not lausa or lausar?
Adjectives in Icelandic agree with their noun’s gender, number, and case. Bílastæði is a neuter noun, here singular and in the accusative (which for neuter singular looks identical to the nominative). The strong adjective ending for neuter singular is -t, giving laust. The plural nominative/accusative would be laus.
What does the bíla- part of bílastæði mean?
Bílastæði is a compound of bíll (car) in the genitive plural (bíla) and stæði (standing place). So it literally means car-standing place, i.e. parking space.
Why is sjaldan placed between finn and laust bílastæði?
In Icelandic the typical order is Verb – Adverb of frequency – Object. So Ég finn sjaldan laust bílastæði… mirrors that V-AV-O structure. Placing sjaldan anywhere else (except for emphasis) sounds less natural.
What case and form is miðbænum, and why?
Miðbænum is the dative singular definite form of miðbær (city centre). The preposition í when used for static location takes the dative, and because you’re referring to the city centre specifically, you add the definite suffix -num.
Could I use fæ instead of finn here?
Yes, but with a nuance. Finn is the present of finna (“to find”), focusing on actually spotting a spot. Fæ is from fá (“to get/receive”), so Ég fæ sjaldan laust bílastæði… would emphasize “I seldom manage to get an empty parking space,” rather than the act of finding it.
How do I put this into the past tense?
You change finn to the past tense fann.
So: Ég fann sjaldan laust bílastæði í miðbænum. = “I rarely found an empty parking space downtown.”
Can I say Ég finn ekki oft laust bílastæði… instead of using sjaldan?
Yes, ég finn ekki oft… means “I don’t often find…,” but sjaldan is a single word meaning “rarely” and is more idiomatic and concise in everyday Icelandic.