A lány soha nem késik a találkozóra.

Breakdown of A lány soha nem késik a találkozóra.

-ra
to
nem
not
soha
never
késni
to be late
lány
girl
találkozó
meeting
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Hungarian grammar and vocabulary.

Start learning Hungarian now

Questions & Answers about A lány soha nem késik a találkozóra.

Why is there a before both lány and találkozóra? Is it the same as the in English?

Yes—a/az is the Hungarian definite article, usually corresponding to English the.

  • A lány = the girl (a specific girl in context)
  • a találkozóra = to the meeting (a specific meeting)
    The article stays a (or az) even when the noun takes a case ending like -ra/-re.
Why is it soha nem (two negative words)? Isn’t that a double negative?

Hungarian commonly uses “multiple negation,” and it’s required in standard usage.

  • soha = never
  • nem = the basic negator (not)
    So soha nem késik literally looks like “never not late,” but it simply means never is late / is never late.
Where does nem go in the sentence? Could I move it?

In neutral sentences, nem typically appears right before the verb (or before the focused element). Here the verb is késik, so:

  • soha nem késik is the natural pattern.
    You can rearrange for emphasis, but the meaning/focus changes. The given order is the most straightforward.
What does késik mean exactly, and how is it different from “to be late”?

késik is the verb to be late / to arrive late. Hungarian often expresses “be late” with a verb rather than “be + adjective.”

  • (Ő) késik. = She/He is late.
    It’s an intransitive verb (it doesn’t take a direct object).
Why is it késik and not something like késik el?

késik alone already means is late. You may also see:

  • elkésik = to be late / to end up being late (often feels a bit more “event-like”)
    In many everyday contexts, késik and elkésik can both work, but késik is perfectly normal here.
What is the function of -ra in találkozóra?

-ra/-re is the “onto/to” directional case, often used for events and appointments in the sense of for/to:

  • a találkozóra = to/for the meeting (i.e., for the time/place of the meeting)
    So the sentence means she isn’t late for the meeting.
Could it be a találkozóhoz or a találkozón instead? What’s the difference?

Yes, but the meaning shifts:

  • a találkozóra = for/to the meeting (being late for the appointment)
  • a találkozón = at the meeting (location: she is not late while being at the meeting—usually not what you mean)
  • a találkozóhoz = to the meeting (as a place/point), more like approaching a location; less idiomatic for “late for a meeting” than -ra.
Why is there no pronoun like ő (“she”) in the sentence?

Hungarian often drops subject pronouns because the verb ending and context make the subject clear.

  • A lány … késik already identifies the subject as the girl, so ő would be unnecessary unless you want contrast/emphasis.
Is the word order fixed? Could I say A lány nem késik soha a találkozóra?

Hungarian word order is flexible, but it encodes emphasis (focus). The original is neutral:

  • A lány soha nem késik a találkozóra.
    If you move soha later, it can sound more emphatic or stylistically marked, and may change what feels highlighted. The given order is the most natural for “never.”
Why is it a találkozóra and not találkozóra without the article?

Both can be possible depending on meaning:

  • a találkozóra = to the meeting (a specific one)
  • találkozóra can sound more general, like to a meeting / to meetings / for an appointment depending on context.
    In many real contexts, speakers prefer the definite article when a particular meeting is understood.
How do I know whether to use a or az?

It depends on the next word’s first sound:

  • a before a consonant sound: a lány, a találkozó
  • az before a vowel sound: az alma
    So A lány… is correct because l is a consonant.
What’s happening phonologically in találkozóra—why does it look long?

It’s a base noun plus a case ending:

  • találkozó (meeting) + -ra (to/for) → találkozóra
    The extra length is normal agglutination: Hungarian stacks meaning with endings rather than separate prepositions.