Questions & Answers about A kertje mindig szép.
Kertje is made of:
- kert = garden
- -je = possessive suffix: “his/her/its”
So kertje literally means “his/her/its garden”.
Hungarian normally marks possession with a suffix on the thing owned, not (only) with a separate word like his or her.
Compare:
- kert – garden
- kertje – his/her/its garden
A is just the definite article, equivalent to “the”.
- A kertje literally: “the his/her garden”
In English this sounds wrong, but in Hungarian it is normal to put the definite article in front of a possessed noun:
- a házam – my house
- a kutyád – your dog
- a kertje – his/her garden
In translation we usually say “his/her garden”, and we don’t translate the article a separately, but in Hungarian it is required.
We don’t, from the grammar alone.
Hungarian has no grammatical gender, and the suffix -je simply means “belonging to one third-person owner”. It could be:
- his garden
- her garden
- its garden
You find out which one from context (for example, if the conversation is about a man, a woman, an animal, etc.).
If you really want to make it explicit, you can add a pronoun:
- Az ő kertje mindig szép. – His/Her garden is always beautiful. (with emphasis on his/her)
In Hungarian, the verb lenni (to be) – van in the 3rd person – is omitted in the present tense, 3rd person, when the predicate is:
- a noun,
- an adjective, or
- a number.
So instead of:
- A kertje mindig szép van. ✗ (incorrect)
You must say:
- A kertje mindig szép. ✓
Other examples:
- A ház nagy. – The house is big.
- Ő orvos. – He/She is a doctor.
But you do use van if:
- there is an adverb: A kertje ott van. – His/Her garden is there.
- or in past/future: A kertje mindig szép volt / lesz. – was / will be.
The structure is:
- A kertje – subject: his/her garden
- mindig – adverb: always
- szép – predicative adjective: beautiful
So the pattern is:
[Subject] + [adverb of frequency] + [adjective]
Literally: “The his/her garden always beautiful.” → His/Her garden is always beautiful.
Yes, you can say:
- Az ő kertje mindig szép.
Meaning: The garden of that particular person is always beautiful.
Differences:
- A kertje mindig szép. – neutral, normal; the possessor is understood from context.
- Az ő kertje mindig szép. – adds emphasis or contrast to the owner, like:
- Not our garden – *his/her garden is always beautiful.*
In English you might reflect this with stress:
HIS garden is always beautiful. / HER garden is always beautiful.
Yes, but word order in Hungarian affects emphasis and information structure, not basic grammar.
Some natural options:
A kertje mindig szép.
– Neutral topic: “His/Her garden (as for that), it is always beautiful.”Mindig szép a kertje.
– Emphasizes mindig (“always”):
It is always beautiful, his/her garden.
(Often used when stressing that it’s always beautiful.)
Less natural or more poetic:
- A kertje szép mindig. – possible as a stylistic, poetic choice.
- Szép mindig a kertje. – also more marked/stylistic.
In everyday speech, A kertje mindig szép and Mindig szép a kertje are the two most normal versions.
The pattern is:
- kert (garden) + possessive suffix
Singular possessor:
- kertem – my garden
- kerted – your (sg) garden
- kertje – his/her/its garden
Plural possessor:
- kertünk – our garden
- kertetek – your (pl) garden
- kertjük – their garden
And with the article:
- a kertem, a kerted, a kertje, a kertünk, a kertetek, a kertjük
So:
- A kertjük mindig szép. – Their garden is always beautiful.
Now we need to mark both:
- possession, and
- plural of the thing possessed.
For his/her gardens:
- kertjei – his/her gardens
- kert – garden
- -je – his/her/its
- -i – plural of the possessed thing
Sentence:
- A kertjei mindig szépek.
– His/Her gardens are always beautiful.
Note that szép also becomes plural:
- szép → szépek when it’s a plural subject.
It is one word, but you can analyze it as:
- kert (root) – garden
- -je (suffix) – his/her/its
Hungarian is an agglutinative language: you add suffixes directly onto the stem.
You don’t write them separately:
- kert je ✗
- kertje ✓
You can say:
- A nő kertje mindig szép.
– The woman’s garden is always beautiful.
Here:
- a nő – the woman
- kertje – her garden (the -je refers back to nő)
You may also hear a more emphatic form:
- A nőnek a kertje mindig szép.
This uses:
- nőnek – “to the woman” (dative)
- a kertje – her garden
This structure ([possessor]-nak/-nek + a + [possessed]) is often used for emphasis or clarity, but A nő kertje mindig szép is perfectly correct and common.
In this sentence, szép is a predicative adjective (it functions like “is beautiful”). In Hungarian:
- Adjectives used as predicates do not take endings to agree with a singular subject.
So:
- A kertje szép. – His/Her garden is beautiful.
- A kertje mindig szép. – His/Her garden is always beautiful.
Only when the subject is plural does the adjective typically show plural:
- A kertjei szépek. – His/Her gardens are beautiful.
Use soha (never) and nem (not):
- A kertje soha nem szép.
– His/Her garden is never beautiful.
Structure:
- A kertje – his/her garden
- soha – never
- nem – not
- szép – beautiful
Literally: “His/Her garden never not beautiful.” → His/Her garden is never beautiful.