Breakdown of Bár fáradt vagyok, este még sportolok egy kicsit a parkban.
Questions & Answers about Bár fáradt vagyok, este még sportolok egy kicsit a parkban.
Bár is a subordinating conjunction meaning “although / even though / though.”
- Bár fáradt vagyok, ... = Although I am tired, ...
- It introduces a subordinate clause that contrasts with the main clause.
De means “but” and typically links two main clauses:
- Fáradt vagyok, de este még sportolok egy kicsit a parkban.
= I’m tired, but in the evening I still do a bit of sport in the park.
So:
- bár = although (starts the first clause)
- de = but (usually starts the second clause)
You can often transform one structure into the other:
- Bár fáradt vagyok, még sportolok.
- Fáradt vagyok, de még sportolok.
Because bár introduces a subordinate clause, and in Hungarian you normally separate that clause from the main clause with a comma.
Structure:
- Bár fáradt vagyok, = subordinate (concessive) clause
- este még sportolok egy kicsit a parkban. = main clause
So you write:
- Bár fáradt vagyok, este még sportolok egy kicsit a parkban.
Leaving out the comma would be considered incorrect punctuation in standard Hungarian.
Fáradt vagyok literally means “tired I-am.”
- fáradt = tired (adjective)
- vagyok = I am (1st person singular of lenni – “to be”)
In standard Hungarian, for 1st person singular, you do not normally drop vagyok:
- ✅ Fáradt vagyok. = I am tired.
- ❌ Fáradt. (as a full sentence in writing) — sounds incomplete or very informal/elliptical.
You will sometimes hear Fáradt vagyok shortened to Fáradt vagyok én (for emphasis) or, in very casual speech, people just say Fáradt vagyok quickly, but vagyok is still there. For 3rd person, the verb can be omitted:
- Fáradt. = He/She is tired. (3rd person, present, with adjective)
Este is an adverb of time that usually means:
- “in the evening” (either generally or referring to a specific evening, depending on context)
In this sentence, depending on the wider context, it can mean:
Habitual action:
- In the evenings I still do some sport in the park.
- → Talking about a regular routine.
A specific upcoming evening (often translated as “tonight / this evening”):
- Although I’m tired, this evening I’ll still do some sport in the park.
Hungarian often uses the present tense to talk about near-future plans, so este sportolok can correspond to English “I’m doing sport this evening” or “I do sport in the evening(s)” depending on context.
Related forms:
- esténként = in the evenings / every evening (explicitly habitual)
- ma este = this evening / tonight (definitely this specific evening)
In this sentence, még means “still” (or “even” in the sense of even so).
- este még sportolok ≈ “in the evening I still do sport”
→ Despite being tired, the speaker continues to do sport.
Many uses of még:
- még = still, yet
- még nem = not yet
- még mindig = still (with extra emphasis, “still, even now”)
Position:
In Hungarian, még usually stands right before the verb (or the verbal complex) in neutral sentences:
- Még alszom. = I’m still sleeping.
- Még sportolok. = I still do sport.
Here, este (time) comes first, then még, then the verb sportolok, which is a very natural word order: [time] – [még] – [verb].
Sportolok is the 1st person singular present form of the verb sportol, which means “to do sports / to exercise (as sport)”.
- sportolni = to do sports, to play sports, to exercise
- sportolok = I do sports / I exercise
In English we say “do sport(s)” or “exercise”, but in Hungarian this is expressed with a single verb:
- Sokat sportolok. = I do a lot of sport / I exercise a lot.
- Rendszeresen sportolok. = I exercise regularly.
It does not mention a specific sport. If you want to be specific:
- Futok. = I run.
- Teniszezem. = I play tennis.
- Úszom. = I swim.
So sportolok is a general “I (do) sport / I work out.”
Both orders are possible, but the neutral word order here is:
- sportolok egy kicsit = I do a bit of sport / I exercise a little.
In Hungarian, the basic pattern after the verb is that adverbial expressions (like egy kicsit = “a little”) can come either:
- before the verb: egy kicsit sportolok
- after the verb: sportolok egy kicsit
The difference is mostly in rhythm and slight emphasis, not meaning.
- sportolok egy kicsit feels like the verb is more central, then you add how much.
- egy kicsit sportolok very slightly foregrounds the fact that it is only a little.
Both are perfectly correct in this sentence:
- Bár fáradt vagyok, este még sportolok egy kicsit a parkban.
- Bár fáradt vagyok, este még egy kicsit sportolok a parkban.
Egy kicsit literally means “a little (bit)”.
- egy = a / one
- kicsi = small
- kicsit = “a little, a bit” (adverbial form)
Together as a common phrase:
egy kicsit = a little / a bit / a little bit
It works as an adverbial phrase modifying the verb:
- egy kicsit sportolok = I exercise a little.
- egy kicsit eszem = I eat a little.
- egy kicsit pihenek = I rest a little.
You can also just say kicsit without egy, especially in informal speech:
- Kicsit fáradt vagyok. = I’m a bit tired.
A parkban means “in the park”:
- park = park
- -ban = in (inessive case ending)
- a = the (definite article)
Hungarian usually uses the definite article with common nouns referring to specific places, even when they have a case ending:
- a parkban = in the park
- az iskolában = in the school
- a boltban = in the shop
You could drop the article and say parkban, but that would sound:
- very generic or
- like a fragment, or
- sometimes a bit poetic or telegraphic.
In normal, neutral speech about a specific place, you say a parkban.
The case ending -ban/-ben is chosen by vowel harmony:
- back vowels (a, o, u) → -ban → parkban
- front vowels (e, ö, ü, i) → -ben → e.g. kertben (in the garden)
The ending -ban/-ben is the inessive case in Hungarian; it means “in” (inside something).
- park
- -ban = parkban = in the park
- ház (house) → házban = in the house
- város (city) → városban = in the city
Compare with some other common place endings:
- -ba / -be = into (direction towards the inside)
- parkba = into the park
- -n / -on / -en / -ön = on (surface)
- padon = on the bench
- -ból / -ből = out of / from inside
- parkból = from (out of) the park
So a parkban specifically describes location inside the park.
The given order is neutral and very natural:
- [este] [még] [sportolok] [egy kicsit] [a parkban]
Roughly: time – modifier – verb – manner – place
Hungarian word order is flexible, but it encodes information structure and emphasis rather than strict grammar like English.
You can change it, with slightly different focus or style:
Este a parkban még sportolok egy kicsit.
→ Slightly more emphasis on in the park (in the evening).Még este sportolok egy kicsit a parkban.
→ Can sound like emphasis on even in the evening I still do some sport.
However, the original is the most straightforward, neutral way to say it. For a learner, it’s good to remember:
- time words (like este) often come early,
- még usually comes right before the verb,
- place expressions (like a parkban) commonly come toward the end.
Yes. In Hungarian, the present tense is often used to talk about scheduled or near-future actions, especially when a time expression makes the meaning clear:
- Holnap dolgozom. = I work / I’ll be working tomorrow.
- Este még sportolok. = I (still) do sport this evening / I’ll (still) do sport this evening.
Whether you translate it as present or future in English depends on context and what sounds natural:
- habit / routine:
→ “Although I’m tired, in the evenings I still do a bit of sport in the park.” - plan for tonight:
→ “Although I’m tired, I’ll still do a bit of sport in the park this evening.”
The Hungarian sentence itself doesn’t change; the time word este tells you it’s about the evening, and context clarifies if it’s a general habit or a specific plan.
Yes. A very natural rephrasing with de is:
- Fáradt vagyok, de este még sportolok egy kicsit a parkban.
= I’m tired, but in the evening I still do a bit of sport in the park.
Structure change:
With bár:
→ Bár fáradt vagyok, (although I’m tired) este még sportolok...With de:
→ Fáradt vagyok, de (I’m tired, but) este még sportolok...
Both are correct and natural; the main difference is just which conjunction you choose and where you place it.