Ahelyett, hogy este a fürdőszobában mosnám a ruhát, inkább a parkban sétálok.

Breakdown of Ahelyett, hogy este a fürdőszobában mosnám a ruhát, inkább a parkban sétálok.

este
the evening
-ban
in
sétálni
to walk
park
the park
inkább
rather
fürdőszoba
the bathroom
ruha
the clothes
mosni
to wash
ahelyett, hogy
instead of
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Hungarian grammar and vocabulary.

Start learning Hungarian now

Questions & Answers about Ahelyett, hogy este a fürdőszobában mosnám a ruhát, inkább a parkban sétálok.

Why is mosnám used here instead of mosom?

Because ahelyett, hogy normally takes the conditional in the clause that describes the unreal / not‑happening action.

  • mosom = I wash (it) – real, factual action.
  • mosnám = I would wash (it) – hypothetical, not actually happening action.

In this sentence, the speaker is not washing the clothes; that action is only a possible alternative that they are not doing, so Hungarian marks it with the conditional:

  • Ahelyett, hogy … mosnám a ruhát, …
    Instead of (the possibility that) I would be washing the clothes, …

In everyday speech some people do use the indicative (mosom) after ahelyett, hogy, but the conditional (mosnám) is the standard, “textbook” form and sounds more careful/natural in writing.

Why is sétálok (present indicative) used, not sétálnék (conditional) in the second part?

The second part describes what the speaker actually does, not a hypothetical action, so the normal present tense (sétálokI walk) is used.

  • inkább a parkban sétálok
    = I (actually) prefer to walk in the park instead.

If you wanted to talk about a hypothetical preference (e.g. I would rather walk in the park in some imagined situation), you could use the conditional there too:

  • Ahelyett, hogy este a fürdőszobában mosnám a ruhát, inkább a parkban sétálnék.

That would sound like you are imagining or proposing what you would do, rather than stating a regular real-world habit.

What exactly does ahelyett, hogy mean and how is it used?

ahelyett, hogy literally means instead of that, that… and functions like English instead of (doing something) or rather than (doing something), but its structure is different:

  • Pattern: ahelyett, hogy
    • finite verb (often conditional)
      Then a comma, then the main clause.

In this sentence:

  • Ahelyett, hogy este a fürdőszobában mosnám a ruhát,
    = Instead of (my) washing the clothes in the bathroom in the evening,…

Normally, the action in the ahelyett, hogy clause is:

  • an alternative that does not happen,
  • often expressed with the conditional.

The main clause then states what actually happens or what is preferred:

  • … inkább a parkban sétálok.
    = … I prefer to walk in the park.
Could I say mosom instead of mosnám after ahelyett, hogy?

You will hear both, but they are not equally “correct” in standard grammar.

  1. Standard / recommended: conditional

    • Ahelyett, hogy este a fürdőszobában mosnám a ruhát, inkább a parkban sétálok.
      This clearly marks the washing as an unreal alternative.
  2. Colloquial / common, but less careful: indicative

    • Ahelyett, hogy este a fürdőszobában mosom a ruhát, inkább a parkban sétálok.
      Many speakers say this; it’s understood and not shocking, but in writing or exams the conditional is safer and stylistically better.

So: mosnám is the form you should aim for; be aware that mosom also occurs in spontaneous conversation.

Why does ruhát end in -t?

The -t is the accusative ending, marking the direct object:

  • ruha = clothes, a piece of clothing
  • ruhát = the / some clothes as a direct object (what you wash)

Hungarian usually marks direct objects with -t (sometimes with links or minor spelling changes), e.g.:

  • könyv → könyvet (book → the book as object)
  • almát eszem. = I eat an apple / the apple.

Here, a ruhát is the clothes (as object), so it takes -t: ruhát.

Why is it mosnám, not mosnék?

Hungarian has two conditional conjugations: definite and indefinite. Which one you use depends on the object.

  • mosnék = 1st person singular indefinite conditional
    (I would wash (something), but we’re not pointing to a specific object).
  • mosnám = 1st person singular definite conditional
    (I would wash it / the specific thing.)

Because the sentence has a definite object:

  • a ruhát = the clothes

you must use the definite conjugation:

  • mosnám (a ruhát)I would wash the clothes.

If you removed the object or left it vague, you’d use mosnék:

  • Este inkább nem mosnék. = In the evening I’d rather not wash (anything).
How is mosnám formed morphologically?

mosnám breaks down like this:

  • mos- – verb stem (wash)
  • -na- – conditional marker (-na/-ne/-ná/-né)
  • -m – 1st person singular definite ending

So:

  • mos + na + m → mosnám = I would wash it / the clothes.
What is the normal word order inside este a fürdőszobában mosnám a ruhát? Can I change it?

The given order is a neutral, natural pattern:

  • este – time
  • a fürdőszobában – place
  • mosnám – verb
  • a ruhát – object

This matches a common neutral order in Hungarian: time – place – verb – object.

Hungarian word order is flexible, but changes in order bring changes in focus or emphasis. Some possible variants:

  • A fürdőszobában este mosnám a ruhát.
    Slightly more emphasis on in the bathroom.
  • A ruhát este a fürdőszobában mosnám.
    Emphasises the clothes as topic.

All of these are grammatically fine, but the original is neutral and very typical.

Where does inkább go, and can I move it?

inkább means rather, instead, preferably. In the sentence:

  • inkább a parkban sétálok.

inkább comes at the beginning of the second clause, and that is the most common and neutral position.

You can move it a bit without changing the meaning too much:

  • A parkban inkább sétálok.
    (In the park I rather walk. – slight emphasis on in the park.)
  • Ahelyett, hogy este a fürdőszobában mosnám a ruhát, a parkban inkább sétálok.

If you put inkább right before the verb, it often emphasizes the choice of action:

  • A parkban sétálok inkább. (more contrastive: I walk rather than do something else there)

All of these are understandable, but the original inkább a parkban sétálok is the most straightforward neutral pattern here.

Why is there a comma after ruhát?

There is a subordinate clause introduced by ahelyett, hogy, and then a main clause:

  • Subordinate: Ahelyett, hogy este a fürdőszobában mosnám a ruhát,
  • Main: inkább a parkban sétálok.

Hungarian punctuation normally separates a hogy‑clause from the main clause with a comma, just as English does:

  • Instead of washing the clothes in the bathroom in the evening, I prefer to walk in the park.

So the comma after ruhát is simply marking the end of the subordinate clause and the start of the main clause.

What do the endings -ban/-ben in fürdőszobában and parkban mean?

-ban/-ben is the inessive case ending, meaning in, inside.

  • fürdőszoba = bathroom
    fürdőszobában = in the bathroom
  • park = park
    parkban = in the park

The vowel choice -ban vs -ben follows vowel harmony and pronunciation rules:

  • After back vowels: -ban (e.g. parkban, szobában)
  • After front vowels: -ben (e.g. kertben, szekrényben)

So fürdőszoba has mixed vowels, but the last syllable has a back vowel a, so we use -ban: fürdőszobában.

Why do we say a fürdőszobában and a parkban with the article a? Could we omit it?

The article a here points to a specific bathroom and a specific park that both speaker and listener know from context:

  • a fürdőszobában = in the bathroom (of the flat / house we’re talking about)
  • a parkban = in the park (we both have in mind)

You could omit the article if you wanted to talk more generally, for example:

  • Este fürdőszobában mosok, nappal a parkban sétálok.
    (In the evenings I wash in bathrooms, in the daytime I walk in parks. – sounds more generic.)

But in the given sentence, talking about your own routine, using a makes it sound like your normal, concrete bathroom and park, which is the most natural reading.

Is there another natural way to say the same idea in Hungarian?

Yes, several variants are possible. For example:

  1. Swap the clause order:

    • Inkább a parkban sétálok, ahelyett, hogy este a fürdőszobában mosnám a ruhát. Same meaning, just different emphasis (starting with what you actually do).
  2. Use a noun phrase instead of ahelyett, hogy:

    • Estei ruhamosás helyett inkább a parkban sétálok.
      (Instead of washing clothes in the evening, I’d rather walk in the park.)
  3. More conversational, with indicative in the hogy‑clause:

    • Ahelyett, hogy este a fürdőszobában mosom a ruhát, inkább a parkban sétálok.

All of these are grammatical; the original sentence is clear, natural, and slightly more “careful” because of the conditional mosnám.