אם נמשיך לתרגל, העברית שלנו תשתפר יותר ויותר.

Breakdown of אם נמשיך לתרגל, העברית שלנו תשתפר יותר ויותר.

עברית
Hebrew
אם
if
שלנו
our
להמשיך
to continue
לתרגל
to practice
יותר ויותר
more and more
להשתפר
to improve

Questions & Answers about אם נמשיך לתרגל, העברית שלנו תשתפר יותר ויותר.

Why does the sentence start with אם?

אם means if.

It introduces a condition:

  • אם נמשיך לתרגל = if we keep practicing / if we continue to practice

So the whole sentence has the common if + result structure:

  • If we continue to practice, our Hebrew will improve more and more.

Why is נמשיך in the future tense? In English we often say if we continue, not if we will continue.

That is a very common question, because Hebrew and English handle this differently.

In Hebrew, when talking about a real future condition, it is very normal to use the future tense after אם:

  • אם נמשיך = if we continue / if we will continue in the sense of future possibility

So Hebrew often uses:

  • אם + future
  • future in the main clause too

Here:

  • אם נמשיך לתרגל = if we continue practicing
  • העברית שלנו תשתפר = our Hebrew will improve

This is natural Hebrew, even though English usually avoids will after if.


What exactly does נמשיך לתרגל mean?

It means we will continue to practice or we keep practicing in a future/conditional sense.

Breakdown:

  • נמשיך = we will continue
  • לתרגל = to practice

So:

  • נמשיך לתרגל = continue to practice

This is a very common Hebrew pattern:

  • להמשיך + infinitive

Examples:

  • נמשיך ללמוד = we will continue to study
  • הוא המשיך לדבר = he continued to speak
  • אני רוצה להמשיך לקרוא = I want to continue reading

Why is there a ל־ on לתרגל?

The ל־ is part of the Hebrew infinitive, like to in English.

So:

  • תרגל is not the form used here
  • לתרגל = to practice

After verbs like להמשיך (to continue), Hebrew usually uses an infinitive:

  • להמשיך לתרגל = to continue to practice

So the ל־ here is completely normal and necessary.


Why does it say העברית שלנו and not just עברית שלנו?

Because in Hebrew, when you say our X / my X / his X, the noun is often definite.

So:

  • העברית שלנו literally = the Hebrew שלנו
  • natural English translation = our Hebrew

This is very common in Hebrew:

  • הבית שלי = my house
  • החבר שלנו = our friend
  • המורה שלה = her teacher

So העברית שלנו is the normal way to say our Hebrew.


Why is תשתפר feminine singular?

Because עברית is a feminine singular noun.

The verb has to agree with the subject:

  • העברית שלנו = subject
  • תשתפר = will improve in 3rd person feminine singular

The base verb is להשתפר = to improve

Future forms include:

  • אני אשתפר = I will improve
  • אתה תשתפר = you (m.s.) will improve
  • את תשתפרי = you (f.s.) will improve
  • העברית תשתפר = the Hebrew will improve

Since עברית is feminine singular, תשתפר is exactly the form we expect.


What is the verb תשתפר from?

It comes from the dictionary form להשתפר, which means to improve.

In this sentence:

  • תשתפר = she/it will improve

Since העברית is feminine, Hebrew uses the same form that would also be used for she in the future.

So:

  • העברית שלנו תשתפר = our Hebrew will improve

This verb is very common for skills, performance, ability, etc.:

  • האנגלית שלי השתפרה = my English improved
  • המצב ישתפר = the situation will improve
  • הוא משתפר = he is improving

What does יותר ויותר mean exactly?

יותר ויותר means more and more.

Literally:

  • יותר = more
  • יותר ויותר = more and more

It describes gradual increase over time.

So:

  • תשתפר יותר ויותר = will improve more and more

Other examples:

  • אני אוהב את זה יותר ויותר = I like it more and more
  • היא נהיית בטוחה יותר ויותר = she is becoming more and more confident

This repeated structure is very common in Hebrew.


Why isn’t there a word for then in the sentence?

Because Hebrew does not need it here.

English can say:

  • If we continue practicing, then our Hebrew will improve.

But then is optional in English, and Hebrew usually just leaves it out:

  • אם נמשיך לתרגל, העברית שלנו תשתפר...

That sounds complete and natural.

If you added something equivalent to then, it would usually sound unnecessary in a simple sentence like this.


Can the order of the sentence be reversed?

Yes.

You can also say:

  • העברית שלנו תשתפר יותר ויותר אם נמשיך לתרגל.

That means the same thing:

  • Our Hebrew will improve more and more if we continue to practice.

Both word orders are natural. The version with אם first often feels a bit more like setting up the condition first.


Is לתרגל the best word for practice here?

Yes, לתרגל is a very good and natural choice.

It means to practice, especially in the sense of practicing a skill, material, grammar, exercises, and so on.

For language learning, it fits very well:

  • לתרגל עברית = to practice Hebrew
  • לתרגל דיבור = to practice speaking

Another word you may see is להתאמן, which is more like to train / work out / practice through training. It can sometimes work too, but לתרגל is especially good for academic or language practice.


Does העברית שלנו mean the Hebrew language in general or specifically our Hebrew ability?

Here it means our Hebrew ability / our Hebrew level / our command of Hebrew.

So it does not mean that the Hebrew language itself will somehow change. It means the Hebrew we know and use will improve.

This is very common in both Hebrew and English:

  • האנגלית שלי השתפרה = my English improved
  • העברית שלו מצוינת = his Hebrew is excellent

So the noun names the language, but the meaning is really about a person’s ability in that language.


Is this a full conditional sentence even though there is no separate word for will or would?

Yes.

Hebrew expresses this through verb forms rather than separate helper words like English sometimes does.

In this sentence:

  • נמשיך = future form
  • תשתפר = future form

That is enough to show a future condition and future result.

So the sentence is a normal Hebrew conditional:

  • If we continue to practice, our Hebrew will improve more and more.

There is nothing missing.


What is the role of the comma?

The comma separates the condition clause from the main clause:

  • אם נמשיך לתרגל, = condition
  • העברית שלנו תשתפר יותר ויותר. = result

This is similar to English:

  • If we continue to practice, our Hebrew will improve more and more.

If the if-clause comes first, using a comma is standard and helpful. If the main clause comes first, the comma is often omitted:

  • העברית שלנו תשתפר יותר ויותר אם נמשיך לתרגל.
AI Language TutorTry it ↗
Your avatar
What's the best way to learn Hebrew grammar?
Hebrew grammar becomes intuitive with practice. Focus on understanding the core patterns first — how sentences are structured, how verbs change form, and how words relate to each other. Our course breaks these concepts into small lessons so you can build understanding step by step.

Sign up free — start using our AI language tutor

Start learning Hebrew

Master Hebrew — from אם נמשיך לתרגל, העברית שלנו תשתפר יותר ויותר to fluency

All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.

  • Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
  • Fast-paced — build complex sentences from the start
  • Unforgettable — efficient spaced repetition system
  • AI tutor to answer your grammar questions