הקפה הזה נורא חזק בשבילי.

Breakdown of הקפה הזה נורא חזק בשבילי.

זה
this
קפה
coffee
חזק
strong
בשבילי
for me
נורא
very

Questions & Answers about הקפה הזה נורא חזק בשבילי.

Why is there no word for is in this sentence?

In Hebrew, the present-tense verb to be is usually not stated.

So:

  • הקפה הזה נורא חזק בשבילי literally looks like
  • the coffee this very strong for-me

But in natural English, we translate it as:

  • This coffee is very/terribly strong for me

This is completely normal in Hebrew. In the past or future, Hebrew does use forms of to be, but in the present it is usually omitted.


What does הקפה הזה mean exactly, and why does it include ה־?

הקפה הזה means this coffee.

Breakdown:

  • קפה = coffee
  • הקפה = the coffee
  • הזה = this (masculine singular)

In Hebrew, when you say this/that + noun, the noun is normally definite, so you say:

  • הקפה הזה = this coffee
  • literally: the-coffee this

That is different from English, where we say this coffee, not the coffee this.


Why does הזה come after the noun instead of before it?

Because in Hebrew, demonstratives like הזה / הזאת / האלה usually come after the noun.

So Hebrew says:

  • הקפה הזה = this coffee
  • הילד הזה = this boy
  • הספר הזה = this book

This is a very common sentence pattern in Hebrew.

So if you are translating word-for-word from English, the order will feel reversed.


Why is it הזה and not הזאת?

Because קפה is grammatically masculine in Hebrew.

Hebrew demonstratives must agree with the noun in gender and number:

  • masculine singular: הזה = this
  • feminine singular: הזאת = this
  • plural: האלה = these

Since קפה is masculine, you say:

  • הקפה הזה

not

  • הקפה הזאת

Why is it חזק and not חזקה?

For the same reason: חזק has to agree with קפה, which is masculine singular.

  • חזק = strong (masculine singular)
  • חזקה = strong (feminine singular)

So:

  • הקפה הזה חזק = this coffee is strong
  • but
  • התה הזאת חזקה = this tea is strong
    because תה is often treated as masculine in Modern Hebrew too, though learners may encounter variation in some contexts. With a clearly feminine noun, you would definitely use חזקה.

In your sentence, חזק is correct because קפה is masculine.


What does נורא mean here? Does it literally mean terrible?

Originally, נורא can mean something like awful, terrible, or fearful depending on context.

But in everyday spoken Hebrew, נורא is very often used as an intensifier, meaning:

  • very
  • really
  • super

So in this sentence:

  • נורא חזק = really strong / very strong

This is a very common colloquial usage.

Examples:

  • זה נורא קשה = This is really hard
  • הוא נורא נחמד = He’s really nice

So here, נורא does not mean the coffee is horrible; it just strengthens the adjective חזק.


What does בשבילי mean?

בשבילי means for me.

It is made of:

  • בשביל = for
  • ־י = me / my suffix

So:

  • בשבילי = for me
  • בשבילך = for you
  • בשבילו = for him
  • בשבילה = for her

In this sentence, בשבילי means that the coffee is too strong for my taste / for my tolerance / in my opinion.


Why use בשבילי instead of just לי?

Because בשבילי expresses for me in the sense of from my perspective or relative to me.

  • חזק בשבילי = too strong for me / strong for my taste

Using לי here would sound unnatural or would suggest a different structure.

Hebrew often uses בשבילי when something is judged relative to someone's needs, taste, or ability.

Compare:

  • זה קשה בשבילי = This is hard for me
  • זה יקר בשבילי = This is expensive for me
  • הקפה הזה חזק בשבילי = This coffee is strong for me

Does חזק really work for coffee? Can it describe flavor?

Yes. חזק is a normal and natural word for strong when talking about coffee, tea, alcohol, smells, medicine, and similar things.

So:

  • קפה חזק = strong coffee
  • ריח חזק = a strong smell
  • תרופה חזקה = strong medicine

In this sentence, חזק refers to the strength of the coffee, not physical strength.


Is this sentence saying strong for me, or does it really mean too strong for me?

Literally, it says strong for me.

But in natural English, the idea is usually:

  • This coffee is too strong for me or
  • This coffee is really strong for me

The Hebrew sentence implies that the strength is more than the speaker likes or can handle.

If someone wanted to make the idea of too completely explicit, they could say:

  • הקפה הזה חזק מדי בשבילי = This coffee is too strong for me

So your sentence already suggests that meaning, even without מדי.


How would this sentence be pronounced?

A simple pronunciation guide is:

  • ha-ka-FE ha-ZE no-RA kha-ZAK bish-vi-LI

A few notes:

  • הקפה = ha-kafe
  • הזה = ha-ze
  • נורא = nora
  • חזק = khazak
    The ח is the throaty Hebrew sound, like German Bach or Scottish loch.
  • בשבילי = bishvili

The stress is usually on the last syllable in:

  • קפה
  • נורא
  • חזק
  • בשבילי

Could I also say הקפה הזה מאוד חזק בשבילי?

Yes. That is also correct.

Compare:

  • נורא = very common in speech, more colloquial
  • מאוד = very, more neutral and standard

So both work:

  • הקפה הזה נורא חזק בשבילי
  • הקפה הזה מאוד חזק בשבילי

The version with נורא sounds more conversational.


What is the basic word order of the sentence?

The structure is:

  • הקפה הזה = this coffee
  • נורא חזק = really strong
  • בשבילי = for me

So the full pattern is:

noun + demonstrative + adverb + adjective + for me

More literally:

  • the coffee this really strong for me

That sounds strange in English, but it is normal Hebrew word order.


Can בשבילי also mean in my opinion?

Yes, sometimes בשבילי can mean something close to:

  • for me
  • as far as I’m concerned
  • in my view

In this sentence, though, it most naturally means:

  • for my taste
  • for my tolerance
  • for me personally

So the speaker is not necessarily making an objective statement about the coffee. They are saying that for them, it is too strong.


Is this a spoken Hebrew sentence or a formal one?

It sounds very natural in everyday spoken Hebrew.

Especially:

  • the use of נורא for very/really
  • the omission of is
  • the use of בשבילי to mean for me

In more formal language, someone might choose slightly different wording, but this sentence is completely normal and natural in conversation.

AI Language TutorTry it ↗
What's the best way to learn Hebrew grammar?
Hebrew grammar becomes intuitive with practice. Focus on understanding the core patterns first — how sentences are structured, how verbs change form, and how words relate to each other. Our course breaks these concepts into small lessons so you can build understanding step by step.

Sign up free — start using our AI language tutor

Start learning Hebrew

Master Hebrew — from הקפה הזה נורא חזק בשבילי to fluency

All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.

  • Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
  • Fast-paced — build complex sentences from the start
  • Unforgettable — efficient spaced repetition system
  • AI tutor to answer your grammar questions