Questions & Answers about עדיף לכולנו לחכות עד מחר.
Why does the sentence start with עדיף? What exactly does עדיף mean here?
עדיף means better or preferable.
In this sentence, it works like an impersonal expression: it is better / it would be better.
So:
- עדיף לכולנו לחכות עד מחר = It’s better for all of us to wait until tomorrow
Hebrew often leaves out the equivalent of is in the present tense, so there is no separate word for is here. A very literal breakdown would be something like:
- better for-all-of-us to-wait until tomorrow
Why is there no word for it is in the sentence?
Because in present-tense Hebrew, the verb to be is usually not said.
So where English says:
- It is better...
Hebrew simply says:
- עדיף... = better...
This is very normal Hebrew grammar. The idea of is is understood automatically.
What does לכולנו mean, and why does it start with ל־?
לכולנו means for all of us or literally to all of us.
It is made of:
- ל־ = to / for
- כולנו = all of us
So:
- לכולנו = for all of us
In English, to and for are different words, but Hebrew ל־ often covers both meanings depending on context.
What is כולנו exactly?
כולנו means all of us.
It comes from:
- כל = all / every
- plus the we/us ending
Related forms you may see:
- כולי = all of me / my whole...
- כולך = all of you (masc. singular)
- כולה = all of her / all of it (fem.)
- כולנו = all of us
- כולם = all of them (masc./mixed)
- כולן = all of them (fem.)
In this sentence, לכולנו is the natural way to say for all of us.
What form is לחכות?
לחכות is the infinitive, meaning to wait.
It begins with ל־, which is the normal marker for the infinitive in Hebrew:
- לחכות = to wait
- ללכת = to go
- לכתוב = to write
So in the sentence:
- עדיף לכולנו לחכות = It’s better for all of us to wait
Why is the word order different from English?
Hebrew often uses a structure like:
- עדיף + ל... + infinitive
So instead of building the sentence around we, Hebrew builds it around better/preferable.
English:
- It’s better for all of us to wait until tomorrow
Hebrew:
- Better for all of us to wait until tomorrow
This is completely natural Hebrew word order.
What does עד מחר mean? Is it until tomorrow or by tomorrow?
עד מחר usually means until tomorrow.
Breakdown:
- עד = until / up to
- מחר = tomorrow
So:
- לחכות עד מחר = to wait until tomorrow
In many contexts, English by tomorrow would be expressed differently depending on the meaning. Here, because the verb is to wait, until tomorrow is the best interpretation.
Could this sentence also be said as עדיף שנחכה עד מחר?
Yes. That is also very natural Hebrew.
- עדיף לכולנו לחכות עד מחר = It’s better for all of us to wait until tomorrow
- עדיף שנחכה עד מחר = It’s better that we wait until tomorrow
The first version explicitly includes for all of us. The second version uses שנחכה = that we wait.
Both are common. The choice depends on what you want to emphasize.
Why use עדיף here instead of כדאי?
Both can sometimes translate as better or worthwhile, but they are not exactly the same.
- עדיף = better / preferable
- כדאי = advisable / worthwhile / a good idea
So:
- עדיף לכולנו לחכות עד מחר = It’s better for all of us to wait until tomorrow
- כדאי לכולנו לחכות עד מחר = It’s advisable / a good idea for all of us to wait until tomorrow
עדיף often sounds more like comparing options: waiting until tomorrow is the preferable choice.
How is this sentence pronounced?
A common pronunciation is:
adif le-khulanu le-khakot ad makhar
A slightly more careful transliteration:
- עדיף — a-DIF
- לכולנו — le-khu-LA-nu
- לחכות — le-kha-KOT
- עד מחר — ad ma-KHAR
Notes:
- ח is the throaty sound, like the ch in German Bach or Scottish loch
- The stress is usually near the end in this sentence:
- aDIF
- lekhulANU
- lekhakOT
- makhAR
Is this sentence formal, informal, or neutral?
It is neutral and very natural.
It could be used in everyday speech, at work, with friends, or in writing. It does not sound especially slangy or especially formal.
So this is a very useful sentence pattern to learn:
- עדיף לי... = It’s better for me...
- עדיף לנו... = It’s better for us...
- עדיף להם... = It’s better for them...
Example:
- עדיף לנו לצאת עכשיו = It’s better for us to leave now
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning HebrewMaster Hebrew — from עדיף לכולנו לחכות עד מחר to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions