Breakdown of אי אפשר לצאת עכשיו, כי היציאה סגורה.
Questions & Answers about אי אפשר לצאת עכשיו, כי היציאה סגורה.
What does אי אפשר mean here, and why isn’t it just לא אפשר?
אי אפשר is a fixed Hebrew expression meaning it’s impossible, it can’t be done, or one cannot.
So:
- אי אפשר לצאת = It’s impossible to go out / You can’t go out
Hebrew normally uses אי אפשר for this idea, not לא אפשר.
A useful way to think of it is:
- לא usually negates verbs and many ordinary statements.
- אי is a more formal/literary negating element used in certain set expressions, especially with nouns and adjectives.
So אי אפשר is just the standard phrase you learn as a whole.
Examples:
- אי אפשר לדעת = It’s impossible to know / You can’t know
- אי אפשר להבין = It’s impossible to understand / You can’t understand
Why is לצאת in the infinitive form?
Because after אי אפשר, Hebrew usually uses an infinitive to say what cannot be done.
- לצאת = to go out / to leave
So the structure is:
- אי אפשר + infinitive
- אי אפשר לצאת = It’s impossible to go out
This is very common in Hebrew:
- אי אפשר להיכנס = You can’t enter
- אי אפשר לחכות = It’s impossible to wait
- אי אפשר לדבר עכשיו = You can’t talk עכשיו
So לצאת is not conjugated for person here. It stays in the basic to leave / to go out form.
What is the difference between לצאת and היציאה? They seem related.
Yes, they are related.
They both come from the same root:
- י-צ-א = the root connected with going out / exiting
From that root:
- לצאת = to go out / to leave (verb, infinitive)
- יציאה = exit / departure / way out (noun)
So in this sentence:
- אי אפשר לצאת עכשיו = You can’t go out now
- כי היציאה סגורה = because the exit is closed
This is a very common feature of Hebrew: one root produces related verbs and nouns.
Why does היציאה have ה־ at the beginning?
The prefix ה־ is the definite article in Hebrew, meaning the.
So:
- יציאה = an exit / exit
- היציאה = the exit
In this sentence, it is a specific exit, so Hebrew uses the:
- כי היציאה סגורה = because the exit is closed
Unlike English, Hebrew attaches the directly to the word as a prefix.
More examples:
- דלת = a door
הדלת = the door
- חנות = a store
- החנות = the store
Why is סגורה feminine?
Because it agrees with היציאה, which is a feminine singular noun.
- יציאה is feminine singular
- Therefore the adjective must also be feminine singular:
- סגורה = closed (feminine singular)
Compare:
- הפתח סגור = the opening is closed
(פתח is masculine singular, so סגור) - היציאה סגורה = the exit is closed
(יציאה is feminine singular, so סגורה)
This kind of adjective agreement is very important in Hebrew.
Why is there no word for is in היציאה סגורה?
In present-tense Hebrew, the verb to be is usually omitted.
So Hebrew says:
- היציאה סגורה literally: the exit closed
But in natural English, we translate it as:
- the exit is closed
This is completely normal in Hebrew.
Compare:
- הוא עייף = he is tired
- הדלת פתוחה = the door is open
- החנות סגורה = the store is closed
In past or future, Hebrew does use forms of to be when needed, but in the present it is usually left out.
Why is כי used here? Does it always mean because?
In this sentence, כי means because:
- כי היציאה סגורה = because the exit is closed
That is its most common meaning in everyday Hebrew.
It can also sometimes mean that, especially in more formal or biblical-style language, but for learners the main everyday meaning to remember is because.
Example:
- אני נשאר בבית כי אני עייף = I’m staying home because I’m tired
So in your sentence, כי simply introduces the reason.
Can עכשיו move to another place in the sentence?
Yes. Hebrew word order is fairly flexible, and עכשיו can often move.
Your sentence has:
- אי אפשר לצאת עכשיו = You can’t go out now
But you could also hear:
- עכשיו אי אפשר לצאת
Both are natural. The difference is mostly one of emphasis:
- אי אפשר לצאת עכשיו = neutral, very natural
- עכשיו אי אפשר לצאת = emphasizes now
English does something similar:
- You can’t leave now.
- Now you can’t leave.
So the original word order is standard, but not the only possible one.
Is לצאת better translated as to go out or to leave?
It can mean either, depending on context.
לצאת has a general idea of going out / exiting / leaving.
Possible translations include:
- to go out
- to leave
- to exit
In this sentence, because the next clause mentions the exit, to go out or to exit fits especially well:
- You can’t go out now, because the exit is closed.
But in other contexts, לצאת can also mean:
- to leave home
- to leave a building
- to go out socially
- to set off / depart
So it is a flexible verb.
How is היציאה pronounced, and why does it have that extra י sound?
A common pronunciation is roughly:
- ha-yetsi-AH
Breaking it down:
- ה = ha- = the
- יציאה = yetsi’a
The written form includes letters that help build the noun pattern, not just the root itself. Hebrew nouns are formed from roots using patterns, so the word is not just the bare root י-צ-א.
You do not need to derive it yourself every time. It is best to learn:
- לצאת = to go out
- יציאה = exit
as related vocabulary items.
Could Hebrew also say לא יכולים לצאת עכשיו instead of אי אפשר לצאת עכשיו?
Yes, but the nuance is a little different.
- אי אפשר לצאת עכשיו = It’s impossible to leave now / One can’t leave now
- לא יכולים לצאת עכשיו = We/they/you can’t leave now depending on context
The sentence with אי אפשר is more impersonal. It focuses on the situation itself, not on a specific subject.
That works especially well with the reason:
- כי היציאה סגורה = because the exit is closed
So אי אפשר is the most natural choice here if you mean nobody can go out / it cannot be done.
Is this a very formal sentence, or would people actually say it?
People could definitely say it. It sounds natural and standard.
- אי אפשר is extremely common in spoken Hebrew.
- היציאה סגורה is also perfectly normal.
So the whole sentence sounds like normal modern Hebrew, especially in a public-place or practical situation such as a building, station, event, or emergency setting.
It is neither overly formal nor unnatural.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning HebrewMaster Hebrew — from אי אפשר לצאת עכשיו, כי היציאה סגורה to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions