ההוצאה הזאת גדולה מדי בשביל התקציב שלנו.

Breakdown of ההוצאה הזאת גדולה מדי בשביל התקציב שלנו.

זאת
this
גדול
big
שלנו
our
מדי
too
בשביל
for
תקציב
budget
הוצאה
expense

Questions & Answers about ההוצאה הזאת גדולה מדי בשביל התקציב שלנו.

Why is there no word for is in this sentence?

In Hebrew, the verb to be is usually left out in the present tense.

So:

  • ההוצאה הזאת גדולה מדי = This expense is too big
  • literally: This expense too-big

If you wanted past or future, Hebrew would use a form of to be:

  • ההוצאה הזאת הייתה גדולה מדי = This expense was too big
  • ההוצאה הזאת תהיה גדולה מדי = This expense will be too big

So the missing is is completely normal.

Why is הזאת after ההוצאה instead of before it?

In Hebrew, demonstratives like this and that normally come after the noun.

So:

  • ההוצאה הזאת = this expense
  • הספר הזה = this book
  • המכונית הזאת = this car

This is the standard Hebrew pattern:

  • the + noun + this/that

So Hebrew says something more like the expense this, not this expense.

Why does the noun have ה־ in ההוצאה הזאת if הזאת already means this?

Because in Hebrew, a noun modified by this/that is usually marked as definite with ה־ as well.

So:

  • ההוצאה הזאת = this expense
  • הספר הזה = this book

This double marking of definiteness is normal in Hebrew. English does not do this, but Hebrew does.

So you should think of ה־ here not as extra, but as part of the normal pattern.

Why are הזאת and גדולה both feminine?

Because הוצאה is a feminine singular noun.

In Hebrew, words that describe or point to a noun usually have to agree with it in gender and number.

So here:

  • הוצאה = feminine singular
  • הזאת = feminine singular this
  • גדולה = feminine singular big

If the noun were masculine, the forms would change. For example:

  • הספר הזה גדול מדי = This book is too big

Compare:

  • feminine: ההוצאה הזאת גדולה מדי
  • masculine: הספר הזה גדול מדי
What does מדי mean, and why does it come after גדולה?

מדי means too, overly, or excessively.

In Hebrew, מדי usually comes after the adjective or adverb it modifies.

So:

  • גדולה מדי = too big
  • יקר מדי = too expensive
  • מהר מדי = too fast

This is different from English, where too comes before the adjective:

  • English: too big
  • Hebrew: big too

So גדולה מדי is the normal Hebrew word order.

Why does Hebrew use גדולה, which literally means big, for an expense?

Because Hebrew, like English, can use big metaphorically.

An expense can be גדולה meaning:

  • large
  • big
  • too much
  • in natural English, often too high

So ההוצאה הזאת גדולה מדי is idiomatic Hebrew. It does not mean physically big; it means the expense is larger than what is acceptable or manageable.

A natural English translation might be:

  • This expense is too big for our budget
  • or This expense is too high for our budget
What does בשביל mean here?

Here בשביל means for in the sense of for the limits of, for, or given.

So:

  • גדולה מדי בשביל התקציב שלנו = too big for our budget

A very literal sense would be something like:

  • too big for our budget to handle

In modern spoken Hebrew, בשביל is very common and natural. It often means:

  • for
  • for the sake of
  • for

In this sentence, it connects the idea of the expense being excessive relative to the budget.

Why is it התקציב שלנו and not just תקציב שלנו?

Because our budget is a specific, definite thing, and Hebrew normally marks that with ה־ on the noun.

So:

  • התקציב שלנו = our budget

This is the usual pattern in Hebrew with שלי / שלך / שלנו / שלהם, etc.:

  • הבית שלי = my house
  • המורה שלנו = our teacher
  • התקציב שלנו = our budget

So even though שלנו already means our, Hebrew still typically uses ה־ on the noun when the meaning is definite.

Can I also say ההוצאה הזו instead of ההוצאה הזאת?

Yes. הזו and הזאת can both mean this for a feminine noun.

So both of these are possible:

  • ההוצאה הזאת
  • ההוצאה הזו

In general:

  • הזאת can sound a bit more formal or careful
  • הזו is very common in everyday speech

A learner should recognize both. In this sentence, they mean the same thing.

What is the basic word order of the whole sentence?

The structure is:

  • ההוצאה הזאת = this expense
  • גדולה מדי = too big
  • בשביל התקציב שלנו = for our budget

So the sentence is built like this:

  • [noun phrase] + [adjective phrase] + [for-phrase]

Literal order:

  • The expense this big too for the budget our

Natural English order:

  • This expense is too big for our budget

So the main differences from English are:

  • no present-tense is
  • this comes after the noun
  • too comes after the adjective
AI Language TutorTry it ↗
What's the best way to learn Hebrew grammar?
Hebrew grammar becomes intuitive with practice. Focus on understanding the core patterns first — how sentences are structured, how verbs change form, and how words relate to each other. Our course breaks these concepts into small lessons so you can build understanding step by step.

Sign up free — start using our AI language tutor

Start learning Hebrew

Master Hebrew — from ההוצאה הזאת גדולה מדי בשביל התקציב שלנו to fluency

All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.

  • Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
  • Fast-paced — build complex sentences from the start
  • Unforgettable — efficient spaced repetition system
  • AI tutor to answer your grammar questions