Questions & Answers about המורה מסבירה לאט וברור.
Why does המורה use the feminine verb מסבירה?
Because מסבירה is the feminine singular form of the verb in the present tense.
המורה means the teacher, and by itself it can refer to either a male or female teacher. The verb tells you which one is meant here:
- המורה מסביר = the teacher is explaining / explains (male teacher)
- המורה מסבירה = the teacher is explaining / explains (female teacher)
So in this sentence, the teacher is female.
What form of verb is מסבירה?
מסבירה is the present tense, feminine singular form of the verb להסביר (to explain).
Here are the present-tense forms:
- מסביר = masculine singular
- מסבירה = feminine singular
- מסבירים = masculine plural / mixed plural
- מסבירות = feminine plural
So המורה מסבירה literally matches the teacher explains / is explaining.
Can מסבירה mean both explains and is explaining?
Yes. In Hebrew, the present tense often covers both the simple present and the present progressive.
So המורה מסבירה לאט וברור can mean:
- The teacher explains slowly and clearly
- The teacher is explaining slowly and clearly
Usually the context tells you which is more natural.
Why is there no separate word for is in the sentence?
Because Hebrew normally does not use a present-tense form of to be in simple sentences like this.
In English, you say:
- The teacher is explaining
In Hebrew, you just say:
- המורה מסבירה
There is no separate present-tense word for is here. The verb form itself carries the meaning.
What does לאט mean grammatically? Is it an adjective or an adverb?
Here לאט is an adverb, meaning slowly.
It describes how the teacher explains.
- מסבירה לאט = explains slowly
Unlike adjectives, adverbs do not change here for masculine/feminine or singular/plural.
Why is it ברור and not something that looks more like clearly?
This is a very common Hebrew pattern. Hebrew often uses an adjective form where English would use an adverb.
So:
- ברור literally means clear
- but in this sentence וברור means clearly
This is natural Hebrew. You will often see adjectives used adverbially like this.
For example:
- הוא מדבר ברור = he speaks clearly
- היא שרה יפה = she sings beautifully / יפה literally beautiful
So לאט וברור means slowly and clearly, even though ברור looks like the adjective clear.
Why is it ברור and not ברורה, since the teacher is female?
Because ברור here does not describe the teacher. It describes the manner of explaining.
If it described a feminine noun, you would expect feminine agreement:
- המורה ברורה = the teacher is clear
But that is a different sentence structure.
In המורה מסבירה לאט וברור, ברור is being used adverbially, meaning clearly, so it stays in this common default form rather than matching המורה.
Why is the word order המורה מסבירה לאט וברור?
This is a very normal Hebrew word order:
- המורה = subject
- מסבירה = verb
- לאט וברור = adverbial description of how the action is done
So the structure is basically:
Subject + Verb + How
That is very similar to English:
The teacher + explains + slowly and clearly
What does the ה in המורה mean?
The ה at the beginning is the Hebrew definite article, meaning the.
So:
- מורה = teacher
- המורה = the teacher
This ה is attached directly to the noun, unlike English, where the is a separate word.
How is המורה pronounced here?
It is pronounced roughly ha-mo-RA.
A few helpful points:
- ה = ha- = the
- stress is usually on the last syllable: mo-RA
So:
- המורה = ha-mo-RA
Is מורה always feminine because the sentence uses מסבירה?
No. מורה is one of those nouns that can refer to either a male or female teacher.
You find out the gender from the rest of the sentence:
- המורה מסביר = the teacher is explaining (male)
- המורה מסבירה = the teacher is explaining (female)
So the noun itself does not force the teacher to be female.
What is the root of מסבירה?
The root is ס־ב־ר.
The verb is להסביר = to explain, and מסבירה is a present-tense form built from that verb.
For many learners, it is useful to recognize:
- להסביר = to explain
- מסביר / מסבירה = explains / is explaining
This helps you connect the dictionary form to the form used in real sentences.
Could I also say המורה מסבירה ברור ולאט?
Yes, Hebrew word order can be somewhat flexible, and native speakers may change the order of adverbs for emphasis or style.
But המורה מסבירה לאט וברור sounds very natural and straightforward.
The original order is probably the best one for a learner to use first:
- לאט וברור = slowly and clearly
Does ו in וברור just mean and?
Yes. The ו attached to ברור means and.
So:
- לאט = slowly
- וברור = and clearly
In Hebrew, ו is attached directly to the following word, instead of being written separately.
Would this sentence sound natural in everyday Hebrew?
Yes. It is a natural and useful everyday sentence.
Hebrew speakers commonly use short adverbial expressions like:
- לאט = slowly
- ברור = clearly
- לאט וברור = slowly and clearly
So this sentence sounds normal and idiomatic.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning HebrewMaster Hebrew — from המורה מסבירה לאט וברור to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions