Breakdown of בדרך כלל הנסיעה לוקחת בערך עשרים דקות, אבל למשל בבוקר היא לפעמים ארוכה יותר.
Questions & Answers about בדרך כלל הנסיעה לוקחת בערך עשרים דקות, אבל למשל בבוקר היא לפעמים ארוכה יותר.
Why does the sentence start with בדרך כלל? What does that expression literally mean?
בדרך כלל is a very common fixed expression meaning usually or generally.
Literally, it is something like in a general way, but learners should mostly treat it as one chunk with the meaning usually.
So:
- בדרך כלל = usually / generally
You will hear it all the time in everyday Hebrew.
Why is it הנסיעה and not just נסיעה?
הנסיעה means the trip / the ride / the journey.
Hebrew uses the definite article ה־ very often when the speaker means a specific, understood thing. Here, it is probably referring to a known trip, such as the commute or the ride there.
So:
- נסיעה = a trip / a ride
- הנסיעה = the trip / the ride
Even if English might sometimes say the drive takes about twenty minutes or just it takes about twenty minutes, Hebrew often keeps the noun definite.
Why is the verb לוקחת feminine?
Because it agrees with הנסיעה, and נסיעה is a feminine singular noun.
In the present tense, forms like לוקח / לוקחת / לוקחים / לוקחות behave like adjectives/participles and agree with the subject in gender and number.
So here:
- הנסיעה = feminine singular
- therefore: לוקחת
Compare:
- האוטובוס לוקח עשרים דקות = The bus takes twenty minutes
- הנסיעה לוקחת עשרים דקות = The trip takes twenty minutes
How does לוקחת mean takes in the sense of time?
Hebrew uses the verb לקח very naturally for duration, just like English uses take.
So:
- הנסיעה לוקחת עשרים דקות = The trip takes twenty minutes
There is no extra preposition needed before the amount of time.
You can use this pattern with many things:
- זה לוקח שעה = It takes an hour
- ההליכה לוקחת עשר דקות = The walk takes ten minutes
What does בערך do here?
בערך means about, approximately, or roughly.
So:
- בערך עשרים דקות = about twenty minutes
It usually comes before the number or amount it modifies.
Compare:
- עשרים דקות = twenty minutes
- בערך עשרים דקות = about twenty minutes
Why is it עשרים דקות?
Because דקה means minute, and its plural is דקות.
So:
- דקה = minute
- דקות = minutes
After עשרים you use the plural noun:
- עשרים דקות = twenty minutes
For a learner, the important thing is simply to remember this whole phrase as the normal way to say twenty minutes.
What exactly does למשל mean here?
למשל means for example.
In this sentence, it introduces a specific case that shows an exception to the usual situation:
- Usually the trip takes about twenty minutes,
- but for example in the morning, it is sometimes longer.
So למשל does not change the basic grammar very much; it just adds the idea here is one example.
A close synonym is לדוגמה.
Why is it בבוקר and not just בוקר?
Because בבוקר means in the morning.
It is made from:
- ב־ = in
- הבוקר = the morning
When ב־ joins ה־, the result is בבוקר.
So:
- בוקר = morning
- בבוקר = in the morning
This kind of contraction is very common in Hebrew.
Why do we need היא in the second clause?
היא refers back to הנסיעה.
Since נסיעה is feminine singular, the pronoun is היא = she/it. In English we say it, but Hebrew nouns have grammatical gender, so feminine nouns often take היא.
Here it helps make the second clause clear:
- אבל למשל בבוקר היא לפעמים ארוכה יותר
= But for example in the morning, it is sometimes longer.
Without היא, the sentence would feel less clear and less natural.
Why is there no word for is before ארוכה יותר?
Because in present-tense Hebrew, the verb to be is usually omitted.
So:
- היא ארוכה יותר literally looks like she/it longer more
- but it means it is longer
This is completely normal Hebrew.
Compare:
- הוא עייף = He is tired
- היא בבית = She is at home
- הנסיעה ארוכה = The trip is long
In the past or future, Hebrew does use forms of to be, such as הייתה or תהיה.
Why is it ארוכה יותר?
This is the normal way to form a comparative adjective in Hebrew:
- adjective + יותר
So:
- ארוכה = long
- ארוכה יותר = longer
Because נסיעה is feminine singular, the adjective must also be feminine singular:
- masculine: ארוך יותר
- feminine: ארוכה יותר
Could Hebrew also say יותר ארוכה instead of ארוכה יותר?
Yes, you may hear יותר ארוכה in everyday speech, but ארוכה יותר is the more standard and safer form for learners.
So if you are producing Hebrew yourself, ארוכה יותר is an excellent choice.
Why is לפעמים placed after היא?
Hebrew word order is fairly flexible, especially with adverbs like לפעמים = sometimes.
This sentence says:
- היא לפעמים ארוכה יותר
But Hebrew could also say:
- לפעמים היא ארוכה יותר
Both are understandable and natural. The version in your sentence is just one normal ordering.
What does נסיעה mean exactly here: trip, ride, drive, or journey?
נסיעה is a general word for a trip, ride, drive, or journey involving travel.
The best English translation depends on context. In this sentence, it probably means something like:
- the trip
- the ride
- the commute
- the drive
So the Hebrew word is broader than any one single English word.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning HebrewMaster Hebrew — from בדרך כלל הנסיעה לוקחת בערך עשרים דקות, אבל למשל בבוקר היא לפעמים ארוכה יותר to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions