Breakdown of איזו שפה את רוצה ללמוד באוניברסיטה?
Questions & Answers about איזו שפה את רוצה ללמוד באוניברסיטה?
Why is איזו used here instead of איזה?
Because שפה is a feminine singular noun, and in standard Hebrew which agrees with the noun it modifies.
- איזה = masculine singular
- איזו = feminine singular
- אילו = plural
So איזו שפה means which language with the correct feminine form.
In everyday spoken Hebrew, you may sometimes hear איזה used more loosely, but איזו שפה is the standard grammar.
How do I know that שפה is feminine?
שפה is grammatically feminine. One clue is that many Hebrew nouns ending in ־ה are feminine, and שפה follows that pattern.
You can also see that it is feminine because the word before it, איזו, is in the feminine form. Hebrew often shows gender agreement like this.
Also, שפה can mean both language and lip depending on context, but here it clearly means language.
Why is the pronoun את used?
את here means you addressed to one female.
Hebrew distinguishes:
- אתה = you, masculine singular
- את = you, feminine singular
So this sentence is being said to a woman or girl.
If you were speaking to a man, you would say:
איזו שפה אתה רוצה ללמוד באוניברסיטה?
Why is רוצה used, and why doesn’t it look different for masculine and feminine?
רוצה is the present-tense form of to want.
This is one of those useful Hebrew cases where the masculine singular and feminine singular are often written the same without vowel marks:
- masculine: רוצה = pronounced roughly rotze
- feminine: רוצה = pronounced roughly rotza
So in unpointed Hebrew, the spelling is identical, and the subject tells you which one it is. Since the sentence has את, we understand it as feminine singular.
What exactly is ללמוד?
ללמוד is the infinitive, meaning to learn or to study.
It comes from the root ל-מ-ד, which has to do with learning/studying. In Hebrew, the same verb can often cover both ideas:
- ללמוד עברית = to learn Hebrew
- ללמוד באוניברסיטה = to study at university
So in this sentence, ללמוד can naturally be understood as to study/learn depending on context.
Why is there no extra word like do in the question?
Because Hebrew does not use do-support the way English does.
In English, you say:
- What language do you want to learn?
In Hebrew, you simply use the question word and normal sentence structure:
- איזו שפה את רוצה ללמוד...?
There is no separate helping word like do.
What does באוניברסיטה break down into?
באוניברסיטה is made of:
- ב = in / at
- ה = the
- אוניברסיטה = university
So:
ב + ה + אוניברסיטה = באוניברסיטה
This means in the university or, more naturally in English, at the university.
This is a very common Hebrew pattern: a preposition combines with the definite article.
For example:
- בבית = in the house
- בספר = in the book
- באוניברסיטה = at the university
Does באוניברסיטה mean in the university or at the university?
It can mean either, depending on how natural the English translation is.
The Hebrew preposition ב־ often covers both in and at. So באוניברסיטה literally is something like in the university, but in natural English this sentence is usually best understood as at university or at the university.
So the Hebrew is broader than the English wording.
Why is the word order different from English?
Hebrew word order is often more direct than English question structure.
This sentence is literally arranged like:
Which language you want to learn at the university?
That sounds incomplete in English because English needs do, but in Hebrew it is completely normal.
The structure is:
- איזו שפה = which language
- את = you
- רוצה = want
- ללמוד = to learn/study
- באוניברסיטה = at the university
So the order is very natural for Hebrew.
Could the pronoun את be left out?
Usually, in a sentence like this, keeping it is best.
In Hebrew, subject pronouns are often omitted in the past and future because the verb clearly shows the person. But in the present tense, the verb does not clearly show person, so the pronoun is often needed for clarity.
Without את, the sentence would sound incomplete or unclear in most contexts.
So:
- איזו שפה את רוצה ללמוד באוניברסיטה? = natural
- leaving out את here = usually not a good idea
How would this sentence change if I were talking to a man or to more than one person?
The sentence changes to match the person’s gender and number.
To a man:
- איזו שפה אתה רוצה ללמוד באוניברסיטה?
To a group of women:
- איזו שפה אתן רוצות ללמוד באוניברסיטה?
To a group of men or a mixed group:
- איזו שפה אתם רוצים ללמוד באוניברסיטה?
Notice that Hebrew changes both the pronoun and the verb to match who is being addressed.
Could Hebrew also use a future form here instead of רוצה?
Yes. You could also hear a future-based version such as:
איזו שפה תרצי ללמוד באוניברסיטה?
This is addressed to one female and means something like:
- Which language will you want to study at university?
- or more naturally, Which language would you like to study at university?
The version with את רוצה is very common and natural in everyday Hebrew for expressing want to. The future form can sound a bit more formal, softer, or more explicitly future-oriented, depending on context.
More from this lesson
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning HebrewMaster Hebrew — from איזו שפה את רוצה ללמוד באוניברסיטה to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions