Breakdown of מה התאריך היום, ובאיזה תאריך אנחנו אמורים לחתום על החוזה?
Questions & Answers about מה התאריך היום, ובאיזה תאריך אנחנו אמורים לחתום על החוזה?
How do you pronounce the whole sentence?
A common pronunciation guide is:
Ma ha-ta'arikh ha-yom, uve'eize ta'arikh anakhnu amurim lakhtom al ha-khoze?
A few notes:
- תאריך = ta'arikh or sometimes ta'arich, depending on accent
- ובאיזה is pronounced uve'eize because it is made of ו + ב + איזה
- אמורים = amurim
- לחתום = lakhtom
- החוזה = ha-khoze
What does מה התאריך היום literally mean?
Literally, it means What is the date today?
Word by word:
- מה = what
- התאריך = the date
- היום = today
So Hebrew is using a structure very close to What [is] the date today?
Like in many Hebrew present-tense sentences, the verb is is not stated.
Why is there no word for is in the first part of the sentence?
In Hebrew, the verb to be is usually omitted in the present tense.
So:
- מה התאריך היום? = What is the date today?
- literally: What the date today?
This is completely normal Hebrew grammar.
If you translate too literally into English, it sounds incomplete, but in Hebrew it is correct.
What is the difference between יום and תאריך?
They are related, but not the same.
- יום means day or sometimes today, depending on context
- תאריך means date
So:
- מה היום? can mean What day is it today? or What’s today?
- מה התאריך היום? specifically asks for the calendar date
For example, if you want April 6th, you use תאריך.
Why does the sentence use ובאיזה?
ובאיזה is made of three parts:
- ו = and
- ב = in / on / at
- איזה = which
So ובאיזה means and on which... or more naturally here, and on what...
In this sentence:
- ובאיזה תאריך = and on what date
Hebrew often attaches short prepositions and conjunctions directly to the next word, so instead of writing them separately, they appear as one word.
Why is it באיזה תאריך and not just איזה תאריך?
The prefix ב־ here gives the meaning on or in.
So:
- איזה תאריך? = which date?
- באיזה תאריך? = on which date?
In English, we usually say on what date, and Hebrew expresses that with ב־.
What does אנחנו אמורים mean here?
אנחנו אמורים means something like:
- we are supposed to
- we are expected to
- we are meant to
So:
- אנחנו אמורים לחתום = we are supposed to sign
Literally, אמורים comes from a word meaning something like said / meant / intended, but in modern Hebrew this pattern is very commonly used to express obligation or expectation.
Why is it אמורים and not אמור or אמורות?
Because it agrees with אנחנו in the default masculine plural form.
- אמור = masculine singular
- אמורה = feminine singular
- אמורים = masculine plural / mixed-gender plural
- אמורות = feminine plural
Since אנחנו can mean we for a group of men or a mixed group, אמורים is the normal form.
If the speakers were all female, you could say:
- אנחנו אמורות לחתום
Why is the verb לחתום in the infinitive?
After אמור / אמורים / אמורה / אמורות, Hebrew normally uses an infinitive with ל־.
So:
- אמורים לחתום = supposed to sign
- literally: supposed to-sign
This is similar to English structures like:
- supposed to sign
- need to sign
- want to sign
The infinitive form of חתם is לחתום.
What does לחתום על החוזה mean literally, and why is על used?
Literally, it means to sign on the contract.
Parts:
- לחתום = to sign
- על = on
- החוזה = the contract
Hebrew uses לחתום על for to sign a document/contract.
Even though English usually says sign the contract, Hebrew prefers sign on the contract with על.
So:
- לחתום על החוזה = to sign the contract
This is just the normal Hebrew pattern.
Why is it החוזה and not just חוזה?
Because it means the contract, not just a contract.
- חוזה = contract
- החוזה = the contract
The ה־ is the definite article, equivalent to English the.
In this sentence, the speakers likely mean a specific contract that both sides already know about, so החוזה is natural.
Why does Hebrew repeat תאריך twice?
Because the two parts ask two different but related things:
- מה התאריך היום = What is today’s date?
- ובאיזה תאריך אנחנו אמורים לחתום על החוזה = And on what date are we supposed to sign the contract?
Hebrew often repeats the noun where English might also repeat it, especially for clarity.
You could think of it as keeping the question explicit and easy to follow.
Could you say מתי אנחנו אמורים לחתום על החוזה? instead?
Yes, absolutely.
- מתי = when
- באיזה תאריך = on what date
The difference is:
- מתי is more general: when?
- באיזה תאריך specifically asks for a date
So if you want the exact calendar date, באיזה תאריך is more precise.
Is the word order normal in this sentence?
Yes, it is very natural Hebrew.
The sentence is:
- מה התאריך היום
- ובאיזה תאריך אנחנו אמורים לחתום על החוזה
Hebrew word order is often flexible, but this order sounds standard and conversational.
The question word comes first:
- מה...
- באיזה...
Then the rest follows naturally.
Can Hebrew drop אנחנו here?
Sometimes Hebrew does drop subject pronouns, but here אנחנו sounds natural and clear.
You may hear:
- באיזה תאריך אמורים לחתום על החוזה?
But that can sound more impersonal, like On what date is it supposed to be signed? or are we supposed to sign?, depending on context.
Keeping אנחנו makes it clearly mean we are supposed to sign.
What kind of tone does this sentence have?
It sounds neutral and practical.
It could be used in situations like:
- discussing paperwork
- checking a schedule
- confirming a legal or business appointment
The phrase אמורים לחתום gives a sense of a planned or expected action, not a very casual one.
So the whole sentence feels organized, matter-of-fact, and slightly formal.
More from this lesson
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning HebrewMaster Hebrew — from מה התאריך היום, ובאיזה תאריך אנחנו אמורים לחתום על החוזה to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions