Breakdown of כשהכביסה מתייבשת, היא תולה את החולצה על קולב ליד החלון.
Questions & Answers about כשהכביסה מתייבשת, היא תולה את החולצה על קולב ליד החלון.
What does כשה־ mean at the beginning of כשהכביסה?
כש־ means when, and sometimes as or while, depending on context.
In Hebrew, it often attaches directly to the next word, so:
- כשהכביסה = כש + הכביסה
- literally: when the laundry
A more formal version would be כאשר הכביסה.
Why is הכביסה treated as feminine singular?
Because כביסה is a grammatically feminine singular noun in Hebrew.
So the verb agrees with it in feminine singular:
- הכביסה מתייבשת = the laundry dries / is drying
Even though English laundry feels like a collective idea, Hebrew still treats כביסה as singular here.
Does כביסה mean the clothes, or the act of washing?
It can mean laundry in a few related senses:
- the laundry as a general activity
- a load of washing
- the clothes being washed or dried
In this sentence, it refers to the laundry as the thing that is drying.
What exactly is מתייבשת?
מתייבשת is the present tense, feminine singular form of להתייבש, which means to dry, to get dry, or to dry out.
So:
- הכביסה מתייבשת = the laundry is drying / dries
This verb is intransitive, meaning the laundry itself is becoming dry.
Compare:
- הכביסה מתייבשת = the laundry dries
- היא מייבשת את הכביסה = she dries the laundry
So מתייבשת is about becoming dry, not drying something else.
Does כשהכביסה מתייבשת mean when the laundry dries or while the laundry is drying?
It can suggest either one, depending on context.
That is because:
- כש־ can mean when, as, or while
- Hebrew present tense can cover both simple present and progressive meanings
So this clause can be understood as:
- when the laundry dries
- when the laundry is drying
- as/while the laundry dries
If you wanted a clearly future, one-time meaning, Hebrew often uses the future tense instead:
- כשהכביסה תתייבש... = when the laundry dries / has dried...
Why is היא used here? Could it mean she or it?
Yes — היא can mean either she or it, because Hebrew pronouns follow grammatical gender.
Since כביסה is feminine, היא could theoretically refer to the laundry. But in this sentence, context shows that היא means she, because the next action is תולה את החולצה — a person is doing that action.
Also, in Hebrew present tense, the verb usually does not clearly mark person, so subject pronouns like הוא / היא / אני are often used for clarity.
Why does תולה not look obviously feminine?
Because some Hebrew present-tense forms are spelled the same for masculine singular and feminine singular in everyday unpointed writing.
Here, תולה after היא is understood as feminine singular.
With vowel pointing and pronunciation, there is a difference:
- masculine: תּוֹלֶה = tole
- feminine: תּוֹלָה = tola
But in normal modern writing, both are usually written תולה, so the pronoun or context tells you which one it is.
What is the function of את in את החולצה?
Here את is the direct object marker. It comes before a definite direct object.
So:
- החולצה = the shirt
- therefore Hebrew uses את: את החולצה
It usually is not translated into English.
A very common learner mistake is to try to give את a separate meaning here, but in this sentence it is just marking the object.
Why is it על קולב and not על הקולב?
Because קולב here is indefinite:
- על קולב = on a hanger
- על הקולב = on the hanger / on the specific hanger
So the absence of ה־ means the sentence is talking about a hanger, not a particular known one.
Also, על is the normal preposition for hanging something on a hanger.
What does ליד החלון mean exactly?
ליד means next to, beside, or by.
So:
- ליד החלון = by the window / next to the window
And החלון has ה־, so it means the window, not just a window.
Could the subject pronoun היא be omitted?
Sometimes yes, but in a standalone sentence like this, keeping it is more natural and clearer.
Hebrew often drops subject pronouns in some contexts, but present-tense forms do not clearly show person the way past and future forms often do. Because of that, speakers frequently keep the pronoun:
- היא תולה את החולצה... = clear and natural
- omitting היא may be possible in context, but it is less clear on its own
So here היא helps the sentence sound complete and unambiguous.
More from this lesson
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning HebrewMaster Hebrew — from כשהכביסה מתייבשת, היא תולה את החולצה על קולב ליד החלון to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions