Breakdown of במבצע הזה כל מוצר שני זול יותר, ולכן קניתי שני בקבוקי מים.
Questions & Answers about במבצע הזה כל מוצר שני זול יותר, ולכן קניתי שני בקבוקי מים.
Why does the sentence start with במבצע הזה? What does that literally mean?
במבצע הזה means in this sale / in this promotion.
It is made of:
- ב־ = in / during
- מבצע = sale, special offer, promotion
- הזה = this
So literally it is something like in this promotion.
In Hebrew, it is very common to use ב־ with time periods or situations:
- ביום הזה = on this day
- בשיעור הזה = in this lesson
- במבצע הזה = in this sale
Here it means as part of this special offer.
Why is הזה after מבצע, not before it?
In Hebrew, demonstratives like הזה / הזאת / האלה usually come after the noun, not before it.
So:
- המבצע הזה = this sale
- הספר הזה = this book
- הילדה הזאת = this girl
That is different from English, where this comes first.
In your sentence, the noun appears with the preposition ב־, so:
- המבצע הזה = this sale
- במבצע הזה = in this sale
Also notice that when a noun is definite with this, Hebrew normally uses ה־ on the noun as well, even if a preposition is attached:
- ב + ה + מבצע הזה → במבצע הזה
What does כל מוצר שני mean exactly?
כל מוצר שני means every second product or every other product.
This can feel strange if you translate word by word:
- כל = every
- מוצר = product
- שני = second
But together, כל X שני is a common Hebrew pattern meaning:
- every second X
- every other X
Examples:
- כל יום שני = every second day / every other day
- כל בית שני = every second house
- כל מוצר שני = every second product
So in the context of a sale, it means that when you buy items, every second one is cheaper.
Why is it מוצר שני and not המוצר השני?
Because this is not talking about the second product as one specific item. It is using the pattern כל + singular noun + ordinal to mean every second ...
Compare:
- המוצר השני = the second product
This refers to one specific product in a sequence. - כל מוצר שני = every second product / every other product
This is a general repeating pattern.
Also, after כל, the noun is often singular and usually not made definite with ה־:
- כל ילד = every child
- כל יום = every day
- כל מוצר שני = every second product
Why is the word שני used here? Is it a number or an adjective?
Here שני is an ordinal number, meaning second.
Hebrew distinguishes between:
- cardinal numbers: one, two, three...
- ordinal numbers: first, second, third...
So:
- שניים = two (masculine cardinal)
- שני = two before a masculine noun, or second depending on context
- שני in מוצר שני = second
That can be confusing, because the same form שני appears in different jobs.
In this sentence:
- מוצר שני = second product
- שני בקבוקי מים = two bottles of water
So the first שני is ordinal (second), while the second שני is the number two before a masculine plural noun.
What does זול יותר mean, and how do Hebrew comparatives work?
זול יותר means cheaper.
Literally:
- זול = cheap
- יותר = more
So Hebrew often forms the comparative with:
adjective + יותר
Examples:
- גדול יותר = bigger
- מהיר יותר = faster
- זול יותר = cheaper
Unlike English, Hebrew does not usually add something like -er to the adjective. It uses יותר instead.
If you want to say cheaper than..., Hebrew often uses מ־:
- זול יותר מהמוצר הראשון = cheaper than the first product
In your sentence, the than part is not stated, because the sale context already makes it clear: the second item is cheaper than the regular one or than the first item.
What does ולכן mean? Is it one word or two?
ולכן means and therefore, so, or and that’s why.
It is made of:
- ו־ = and
- לכן = therefore / so
Together:
- ולכן = and therefore / so
This is a very natural connector in Hebrew when one clause is the result of the previous one:
- היה מבצע, ולכן קניתי יותר.
There was a sale, so I bought more.
In everyday English, you might translate it simply as so.
Why is it קניתי and not אני קניתי?
Because Hebrew verbs usually already show the subject.
קניתי means I bought:
- the verb root is connected to buy
- the ending ־תי marks I in the past tense
So Hebrew often drops the subject pronoun when it is obvious from the verb:
- קניתי = I bought
- הלכתי = I went
- אמרתי = I said
You can say אני קניתי, but that adds emphasis, something like:
- I bought it
- I was the one who bought it
Without emphasis, קניתי is the normal choice.
Why does שני appear again in שני בקבוקי מים, and why not שניים?
Because Hebrew uses a special form of two before nouns.
For masculine nouns:
- שניים = two when standing alone
- שני = two before a masculine noun
For feminine nouns:
- שתיים = two when standing alone
- שתי = two before a feminine noun
So:
- שניים = two
- שני בקבוקים / שני בקבוקי מים = two bottles / two bottles of water
Since בקבוק is masculine, שני is the correct form before it.
Compare:
- שני ספרים = two books
- שתי מכוניות = two cars
Why is it בקבוקי מים and not בקבוקים מים?
Because this is a construct chain in Hebrew.
בקבוקי מים literally means bottles of water.
The first noun goes into the construct form:
- singular: בקבוק = bottle
- plural absolute: בקבוקים = bottles
- plural construct: בקבוקי = bottles of ...
So:
- שני בקבוקים = two bottles
- שני בקבוקי מים = two bottles of water
This is one of the most common Hebrew structures:
- כוס קפה = cup of coffee
- בקבוק יין = bottle of wine
- שלוש כוסות מים = three cups of water
Hebrew often prefers this structure over using של.
Could I also say שני בקבוקים של מים?
Yes, you could, and people would understand it. It means the same thing: two bottles of water.
But שני בקבוקי מים is usually more natural and compact in standard Hebrew.
Compare:
- שני בקבוקי מים = more concise, very natural
- שני בקבוקים של מים = also possible, a bit more expanded
Hebrew uses both patterns, but the construct form is especially common with fixed combinations like this.
Why is מים plural even though English says water as a mass noun?
מים is the normal Hebrew word for water, and it looks plural in form.
Historically and grammatically, it is a plural form, but in meaning it functions as the ordinary word for water. So learners should mostly just memorize it as the standard noun.
That is why you say:
- בקבוק מים = a bottle of water
- שתיתי מים = I drank water
Even though English uses a singular-looking mass noun, Hebrew uses מים.
This is similar to a few other Hebrew nouns that have unusual number behavior. For practical purposes, just treat מים as the normal word for water.
Why is the noun after כל singular: כל מוצר and not כל מוצרים?
Because Hebrew normally uses כל + singular noun for every.
So:
- כל יום = every day
- כל ילד = every child
- כל מוצר = every product
If you use a plural after כל, the meaning often shifts more toward all rather than every:
- כל המוצרים = all the products
So in your sentence:
- כל מוצר שני = every second product not
- all second products
That singular after כל is completely normal Hebrew grammar.
More from this lesson
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning HebrewMaster Hebrew — from במבצע הזה כל מוצר שני זול יותר, ולכן קניתי שני בקבוקי מים to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions