המשקפיים שלה על השולחן מול המראה, ליד המסרק.

Breakdown of המשקפיים שלה על השולחן מול המראה, ליד המסרק.

שולחן
table
ליד
next to
על
on
שלה
her
מול
opposite
משקפיים
glasses
מראה
mirror
מסרק
comb

Questions & Answers about המשקפיים שלה על השולחן מול המראה, ליד המסרק.

Why is there no word for are in this sentence?

In Hebrew, the verb to be is usually omitted in the present tense.

So instead of saying something literally like Her glasses are on the table, Hebrew says:

המשקפיים שלה על השולחן
literally: her glasses on the table

This is completely normal. In past and future tense, Hebrew does use forms of to be, but in the present tense it usually does not.


Why is it המשקפיים? Isn’t that a plural form?

Yes. משקפיים is a word that looks like a plural/dual form and means glasses.

Hebrew often uses a special ending ־ַיִם / -ayim for things that come in pairs, and משקפיים is one of those words. So even though in English a pair of glasses can refer to one object, in Hebrew the word itself is grammatically plural-looking.

A learner should simply treat משקפיים as the normal word for glasses.


Why is it שלה and not something plural, if משקפיים is plural?

Because שלה refers to the owner, not to the thing being owned.

  • שלה = hers / of her
  • It means the glasses belong to one female person

So the grammar of שלה depends on her, not on glasses.

Compare:

  • המשקפיים שלה = her glasses
  • המשקפיים שלו = his glasses
  • המשקפיים שלהם = their glasses

Why does המשקפיים have ה־, even though it already has שלה after it?

Because the phrase is definite: it means her glasses, not just some glasses of hers in a vague sense.

In Hebrew, a possessed noun is typically definite. In everyday Modern Hebrew, you will often see:

  • הספר שלי = my book
  • המשקפיים שלה = her glasses

So המשקפיים שלה is the normal way to say her glasses.


What exactly does על השולחן mean?

על means on and השולחן means the table.

So:

  • על השולחן = on the table

This is a very common preposition:

  • על הכיסא = on the chair
  • על המיטה = on the bed

What does מול המראה mean here?

מול means opposite, facing, or in front of depending on context.

So:

  • מול המראה = opposite the mirror / facing the mirror / in front of the mirror

In this sentence, it describes where the glasses are in relation to the mirror.

A good practical translation here is often:

  • on the table in front of the mirror

But the core meaning of מול is more like facing/opposite than simple in front of.


What does ליד המסרק mean?

ליד means next to / beside / near.

So:

  • ליד המסרק = next to the comb

It adds another piece of location information after על השולחן מול המראה.


Why are there so many location phrases one after another?

Hebrew often stacks prepositional phrases one after another to describe location.

Here the structure is:

  • המשקפיים שלה = the subject/topic
  • על השולחן = on the table
  • מול המראה = opposite/in front of the mirror
  • ליד המסרק = next to the comb

So the sentence keeps narrowing down the location: her glasses are on the table, in front of the mirror, next to the comb.

This is very natural in Hebrew.


Is the comma necessary?

Not always. The comma here helps separate the last location phrase:

  • ... מול המראה, ליד המסרק

It makes the sentence easier to read, especially when several place phrases appear in a row.

In casual writing, some people might omit it. The meaning would still be clear.


Why do השולחן, המראה, and המסרק all have ה־?

Because they are all definite:

  • השולחן = the table
  • המראה = the mirror
  • המסרק = the comb

The prefix ה־ is the Hebrew definite article, equivalent to English the.

So the sentence is talking about specific objects, not just any table, mirror, or comb.


Could the sentence be translated word-for-word into natural English?

Not perfectly. A very literal order would be:

Her glasses on the table opposite the mirror, next to the comb.

That is understandable in English, but natural English usually adds are:

Her glasses are on the table in front of the mirror, next to the comb.

So when reading Hebrew, it is important not to expect English-style sentence structure exactly.


Is המשקפיים שלה the only way to say her glasses?

It is the most normal everyday way in Modern Hebrew.

There is also a more compact, more literary or formal-looking possessive form:

  • משקפיה = her glasses

But in ordinary modern speech, המשקפיים שלה is much more common and natural.


How is המראה understood here: mirror or appearance?

Here it clearly means the mirror because of the location phrase:

  • מול המראה = opposite/in front of the mirror

The noun מראה can sometimes relate to appearance/look, but in this context the physical object mirror is the intended meaning.


What is the basic sentence pattern here?

A useful way to see it is:

[noun phrase] + [location]

So:

  • המשקפיים שלה = noun phrase
  • על השולחן מול המראה, ליד המסרק = location information

This pattern is extremely common in Hebrew, especially because present-tense to be is usually omitted.

AI Language TutorTry it ↗
What's the best way to learn Hebrew grammar?
Hebrew grammar becomes intuitive with practice. Focus on understanding the core patterns first — how sentences are structured, how verbs change form, and how words relate to each other. Our course breaks these concepts into small lessons so you can build understanding step by step.

Sign up free — start using our AI language tutor

Start learning Hebrew

Master Hebrew — from המשקפיים שלה על השולחן מול המראה, ליד המסרק to fluency

All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.

  • Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
  • Fast-paced — build complex sentences from the start
  • Unforgettable — efficient spaced repetition system
  • AI tutor to answer your grammar questions