בסוף השבוע אנחנו יושבים במרפסת ומדברים בשקט.

Breakdown of בסוף השבוע אנחנו יושבים במרפסת ומדברים בשקט.

ו
and
ב
on
אנחנו
we
לשבת
to sit
סוף שבוע
weekend
לדבר
to talk
בשקט
quietly
מרפסת
balcony
ב
during

Questions & Answers about בסוף השבוע אנחנו יושבים במרפסת ומדברים בשקט.

Why does the sentence use יושבים and מדברים if the meaning is something like we sit and we talk?

In Hebrew, the present tense is usually built with forms like יושב / יושבת / יושבים / יושבות and מדבר / מדברת / מדברים / מדברות. These forms can mean both:

  • we sit / we talk in a general or habitual sense
  • we are sitting / we are talking in a current ongoing sense

So אנחנו יושבים במרפסת ומדברים בשקט can naturally describe a repeated habit, especially because of בסוף השבוע (on the weekend / at the end of the week).

Hebrew does not usually need a separate equivalent of English are in the present tense.

Why is אנחנו included? Could the sentence just say יושבים במרפסת ומדברים בשקט?

Yes, Hebrew often allows you to leave out the subject pronoun because the verb form already shows person, number, and often gender. So יושבים already suggests we if the context makes that clear.

However, אנחנו is often included:

  • for clarity
  • for emphasis
  • because it sounds natural in many contexts

So both of these are possible:

  • בסוף השבוע אנחנו יושבים במרפסת ומדברים בשקט
  • בסוף השבוע יושבים במרפסת ומדברים בשקט

The version with אנחנו is clearer for learners and very natural.

Why is it יושבים and not יושבות?

Hebrew present-tense forms agree with the subject in number and gender.

Since the subject is אנחנו (we), the correct form depends on who we refers to:

  • יושבים / מדברים = masculine plural, or a mixed-gender group
  • יושבות / מדברות = feminine plural

So the sentence as written implies that the speakers are:

  • all male, or
  • a mixed group

If the speakers were all female, the sentence would be:

בסוף השבוע אנחנו יושבות במרפסת ומדברות בשקט.

What exactly does בסוף השבוע mean?

Literally, בסוף השבוע means at the end of the week.

It is made of:

  • ב־ = in / at / on
  • סוף = end
  • הַשבוע = the week

Together, בסוף השבוע is commonly used like at the end of the week or on the weekend, depending on context.

A learner should know that Hebrew time expressions do not always match English word-for-word. Even if the literal meaning is at the end of the week, the natural English translation may be on the weekend.

Why is it השבוע and not just שבוע?

In the phrase סוף השבוע, Hebrew usually uses the definite form the week, not just week.

So:

  • סוף שבוע can exist in some contexts, but
  • סוף השבוע is the standard way to say the end of the week / the weekend

This is very common in Hebrew: some fixed expressions use the definite article where English might not focus on it in the same way.

Why is במרפסת one word?

Because Hebrew often attaches prepositions directly to the following word.

Here:

  • ב־ = in / on / at
  • מרפסת = balcony

So:

  • במרפסת = in/on the balcony

If the noun is definite, the ה often gets absorbed after certain prepositions. So underlyingly, this is like:

  • ב + המרפסת

but it becomes:

  • במרפסת

This is pronounced ba-mirpeset, not be-ha-mirpeset.

Why does ב־ sometimes sound like be and sometimes like ba?

This happens because of the definite article ה־.

Normally:

  • ב־ by itself is often pronounced be-

For example:

  • בבית can mean in a house or, in some contexts, at home, depending on usage

But when ב־ combines with ה־ (the), the forms merge:

  • ב + ה + מרפסתבמרפסת
  • pronunciation: ba-mirpeset

So:

  • במרפסת = on the balcony / in the balcony
  • not just in a balcony

The same thing happens with other prepositions like ל־ and כ־.

What does ומדברים mean, and why is there no second אנחנו?

ומדברים means and [we] talk / and [we] are talking.

It is made of:

  • ו־ = and
  • מדברים = talking / speak / are talking for masculine plural or mixed plural

Hebrew does not need to repeat the subject if it stays the same. So:

  • אנחנו יושבים במרפסת ומדברים בשקט

literally works like:

  • we sit on the balcony and talk quietly

There is no need to say אנחנו again before מדברים.

What does בשקט mean literally?

בשקט means quietly or in a quiet voice.

Literally, it is:

  • ב־ = in
  • שקט = quiet / silence

So the literal sense is something like in quiet.

Hebrew often uses prepositional phrases where English might use an adverb. So instead of a single adverb like quietly, Hebrew commonly says בשקט.

Is בשקט the same as quiet in the sense of being silent?

Not exactly. בשקט usually means doing something quietly, softly, or without much noise. It does not always mean complete silence.

So in this sentence, מדברים בשקט means:

  • talk quietly
  • speak softly

It would sound strange to interpret it as total silence, because if you are talking, you are obviously not completely silent.

Why is the word order אנחנו יושבים במרפסת ומדברים בשקט? Could Hebrew put the location somewhere else?

Yes, Hebrew word order is flexible, but this order is very natural.

The sentence goes:

  • time: בסוף השבוע
  • subject: אנחנו
  • verb: יושבים
  • place: במרפסת
  • second verb: ומדברים
  • manner: בשקט

A different order is also possible, depending on emphasis. For example:

  • בסוף השבוע אנחנו במרפסת יושבים ומדברים בשקט
  • אנחנו יושבים בשקט במרפסת ומדברים

But the original sentence is the most straightforward and natural for neutral speech.

Does יושבים here mean literally sitting, or can it just mean spending time seated?

It often means more than the physical action of to sit down. In Hebrew, יושבים can describe being seated, staying seated, or spending time sitting somewhere.

So in this sentence, אנחנו יושבים במרפסת can suggest:

  • we sit on the balcony
  • we are sitting on the balcony
  • we spend time sitting on the balcony

The exact nuance comes from context. With בסוף השבוע, it sounds like a regular habit or typical activity.

How would this sentence change if the speakers were all women?

You would change the plural present-tense forms to feminine plural:

בסוף השבוע אנחנו יושבות במרפסת ומדברות בשקט.

Changes:

  • יושביםיושבות
  • מדבריםמדברות

The rest stays the same.

How is this sentence pronounced?

A common pronunciation is:

be-sof ha-sha-vu-a anakhnu yoshvim ba-mirpeset u-medabrim be-sheket

A few helpful notes:

  • בסוף = be-sof
  • השבוע = ha-sha-vu-a
  • אנחנו = anakhnu
  • יושבים = yoshvim
  • במרפסת = ba-mirpeset
  • ומדברים = u-medabrim
  • בשקט = be-sheket

In modern spoken Hebrew, some vowels may sound a little reduced depending on the speaker, but this pronunciation is a good learning model.

AI Language TutorTry it ↗
What's the best way to learn Hebrew grammar?
Hebrew grammar becomes intuitive with practice. Focus on understanding the core patterns first — how sentences are structured, how verbs change form, and how words relate to each other. Our course breaks these concepts into small lessons so you can build understanding step by step.

Sign up free — start using our AI language tutor

Start learning Hebrew

Master Hebrew — from בסוף השבוע אנחנו יושבים במרפסת ומדברים בשקט to fluency

All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.

  • Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
  • Fast-paced — build complex sentences from the start
  • Unforgettable — efficient spaced repetition system
  • AI tutor to answer your grammar questions