חשבתי לקנות לה ספר בשוק, אבל אחרי זה בחרתי בתיק חדש.

Breakdown of חשבתי לקנות לה ספר בשוק, אבל אחרי זה בחרתי בתיק חדש.

ספר
book
חדש
new
אבל
but
לקנות
to buy
אחרי
after
זה
that
ב
at
תיק
bag
לה
for her
שוק
market
לחשוב
to think
לבחור
to choose
ב
for
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Hebrew grammar and vocabulary.

Start learning Hebrew now

Questions & Answers about חשבתי לקנות לה ספר בשוק, אבל אחרי זה בחרתי בתיק חדש.

What does חשבתי mean exactly, and is it just simple past?

חשבתי is the 1st person singular past form of לחשוב.

So grammatically it means I thought. But in a sentence like חשבתי לקנות..., it often means more than a simple thought:

  • I thought of buying...
  • I was thinking of buying...
  • I intended to buy...

Hebrew past tense does not always separate these shades as clearly as English does, so context decides.

Why is לקנות used after חשבתי?

Because Hebrew commonly uses an infinitive after verbs like thought, wanted, decided, started, and so on.

  • לקנות = to buy
  • the ל־ here is part of the infinitive form

So:

  • חשבתי לקנות = I thought of buying / I intended to buy

This is very normal Hebrew structure.

What does לה mean here?

לה means to her or for her.

It is the preposition ל־ attached to the pronoun her. In this sentence, English would usually translate it more naturally as for her:

  • לקנות לה ספר = to buy her a book

Hebrew often uses ל־ for the person who receives or benefits from something.

Why is the order לקנות לה ספר and not לקנות ספר לה?

In Hebrew, when the indirect object is a short pronoun like לה, it very often comes before the direct object noun.

So the natural order is:

  • לקנות לה ספר = to buy her a book

This is similar to English word order in buy her a book.
Putting לה later is much less natural here.

Why is there no word for a before ספר or תיק חדש?

Hebrew normally has no indefinite article. There is no separate word for a/an.

So:

  • ספר can mean a book
  • תיק חדש can mean a new bag

Hebrew does have a definite article, ה־, for the.
So if it were definite, you would see forms like:

  • הספר = the book
  • התיק החדש = the new bag
What does בשוק mean literally, and what does the ב־ do?

The prefix ב־ usually means in, at, or sometimes with, depending on context.

So:

  • שוק = market
  • בשוק = in the market / at the market

Hebrew often attaches prepositions directly to the noun instead of writing them as separate words.

How do I know whether בשוק means in a market or in the market?

This is a very common question, because in normal unpointed Hebrew writing, those can look the same.

  • בשוק can represent be-shuk = in a market
  • or ba-shuk = in the market

Usually you know from:

  • context
  • pronunciation
  • the meaning already given in the sentence

So this is one of those places where written Hebrew is a little less explicit than English.

What does אחרי זה mean, and is it the same as אחר כך?

אחרי זה means after that or afterwards.

Literally, it is something like after this/that.
Yes, it is very close in meaning to אחר כך.

Both are common, but:

  • אחרי זה is very common in everyday speech
  • אחר כך is also very common and can sound a bit more neutral

In this sentence, אחרי זה marks a change in what the speaker did next.

Why does בחרתי use ב־ in בתיק חדש?

Because the verb לבחור often goes with ב־.

So:

  • בחרתי בתיק חדש = I chose / opted for a new bag

This use of ב־ often gives the sense of choosing one option out of several possibilities.

You may also hear לבחור משהו without ב־, but לבחור ב־ is extremely common and very natural.

Is בתיק here pronounced be-tik or ba-tik?

Here it is be-tik.

That is because the meaning is chose a new bag, not in the new bag. Also, the adjective helps you see that the phrase is indefinite:

  • תיק חדש = a new bag
  • התיק החדש = the new bag

If the phrase were definite, the adjective would also be definite. So בתיק חדש here is understood as be-tik chadash, not ba-tik.

Why is חדש after תיק, and why is it in that form?

In Hebrew, adjectives usually come after the noun, not before it.

So:

  • תיק חדש = a new bag

Also, adjectives must agree with the noun in:

  • gender
  • number
  • definiteness

תיק is masculine singular, so the adjective is חדש.

If the noun were feminine singular, you would expect חדשה instead.