Questions & Answers about זה שולחן.
Hebrew is read from right to left.
So זה שולחן is read as:
- זה
- then שולחן
not the other way around.
A common pronunciation is ze shul-KHAN.
- זה = ze
- שולחן = shulkhan or shulchan
- The stress is on the last syllable: shul-KHAN
- The letter ח makes a throaty kh sound, like the ch in German Bach or Scottish loch, not the English ch in chair
Because in Hebrew, the verb to be is usually not expressed in the present tense in simple sentences like this.
So:
- זה שולחן = This is a table
Literally, Hebrew is more like:
- This — table
But the meaning naturally includes is.
In other tenses, Hebrew does use forms of to be, for example:
- זה היה שולחן = This was a table
Here, זה means this.
It is a demonstrative pronoun, used to point something out or identify it.
In sentences like this, זה + noun often means:
- This is a ...
- sometimes, depending on context, something closer to It is a ...
So in זה שולחן, זה is the word doing the job of this.
No, not usually. זה שולחן is a full sentence, meaning This is a table.
That is a very common beginner confusion.
If you want to say this table as a noun phrase, Hebrew usually says:
- השולחן הזה = this table
Literally, that is more like:
- the-table this
So:
- זה שולחן = This is a table
- השולחן הזה = this table
Hebrew has no indefinite article. In other words, there is no separate word for a or an.
So:
- שולחן can mean a table
- השולחן means the table
That is why זה שולחן naturally means This is a table, even though there is no word corresponding to a.
שולחן is masculine.
Yes, that matters, because Hebrew words often have grammatical gender, and other words may need to agree with them.
Here, using זה fits well, because זה is the standard masculine singular form for this.
You will see the gender show up more clearly in other examples, especially with adjectives and demonstratives.
In standard Hebrew, you would normally use a feminine form such as זאת or זו.
For example:
- זאת דלת = This is a door
- זו דלת = This is a door
So compare:
- זה שולחן = This is a table (masculine noun)
- זאת דלת / זו דלת = This is a door (feminine noun)
To say the table, Hebrew adds ה־ to the noun:
- השולחן = the table
So:
- זה שולחן = This is a table
- זה השולחן = This is the table
That ה־ is the definite article, the equivalent of English the.
Most everyday Hebrew is written without niqqud (vowel marks), so learners have to get used to recognizing words by pattern and familiarity.
In this sentence:
- זה is normally read ze
- שולחן is normally read shulkhan
At first this can feel difficult, but very common words like these become easy to recognize quickly. In beginner materials, you may sometimes see vowel marks added to help you learn:
- זֶה שׁוּלְחָן