Breakdown of Baba ya koya min kada in gaya wa kowa lambar sirri ta katin banki.
Questions & Answers about Baba ya koya min kada in gaya wa kowa lambar sirri ta katin banki.
Ya is the 3rd person singular masculine subject pronoun in the perfective aspect.
- Baba ya koya literally: “Father he-taught” → “Father taught”.
- In Hausa, even if you say the noun subject (Baba), you still need the appropriate subject pronoun (ya). You can’t just say ✗ Baba koya min....
- Ya also marks aspect/tense here: perfective (a completed action in the past).
Compare:
- Baba ya koya min... – “Dad taught me...” (a completed teaching event)
- Baba yana koya min... – “Dad is teaching me...” (ongoing/imperfective)
- Baba yakan koya min... – “Dad usually teaches me...” (habitual)
Min means “to me”. It is the short/combined form of mani (to me).
- koya min = “teach to me” → “teach me”
- koya mani = same meaning, slightly longer form
Difference from ni:
- ni is an independent pronoun (“I / me”), used on its own or for emphasis:
- Ni ne ɗalibi. – “I am the student.”
- min/mani are indirect object pronouns (“to me”):
- Ya koya min. – “He taught me.”
- Ya ba ni littafi. – “He gave me a book.” (here ni is direct object, not dative)
So here, min is required because koya takes someone to whom you teach something.
Kada in gaya is the standard way to say “that I should not tell / don’t let me tell / not to tell”.
- kada = “don’t / so that not / lest”
- in = 1st person singular subjunctive subject marker
- gaya = “tell”
The subjunctive series of subject pronouns is:
- 1sg in
- 2msg ka
- 2fsg ki
- 3msg ya
- 3fsg ta
- 1pl mu
- 2pl ku
- 3pl su
After kada, you must use the subjunctive form:
- kada in gaya – “that I not tell”
- kada ka gaya – “don’t (you, masc.) tell”
- kada su gaya – “that they not tell”
So:
- in = “I” in subjunctive
- na is 1sg perfective (“I did”)
- ni is the independent pronoun (“I/me”)
That’s why kada in gaya, not ✗ kada na gaya or ✗ kada ni gaya.
The verb gaya (“tell”) normally takes its recipient with the preposition wa (“to”):
- gaya wa kowa – “tell to everyone / anyone”
- gaya wa shi – “tell him”
- gaya wa su – “tell them”
So wa works like English “to” in “tell to someone”.
In everyday speech you might hear people drop wa sometimes (e.g. gaya kowa), but gaya wa X is the standard and clearer form, especially in careful or written Hausa.
Kowa by itself means “everyone / everybody”.
However, in a negative environment in Hausa, kowa often corresponds to English “anyone / anybody”:
- Kada in gaya wa kowa...
literally: “Don’t let me tell everyone...”
idiomatic meaning: “Don’t let me tell anyone...” - Ban ga kowa ba. – “I didn’t see anybody.”
So:
- Positive: Kowa ya san wannan. – “Everyone knows this.”
- Negative context: Kada ka gaya wa kowa. – “Don’t tell anyone.”
Lamba means “number” and is grammatically feminine.
When a noun directly modifies another noun in a genitive/possessive or compound-like way, Hausa often adds a linking consonant:
- -r after feminine nouns ending in -a
- -n after many masculine nouns or others
So:
- lamba + sirri → lambar sirri = “secret number”
- mace + aure → matar aure – “married woman” (literally “woman of marriage”)
This -r marks that lamba is “linked” to sirri to form one noun phrase.
In Hausa, sirri is a noun, meaning “secret”.
So lambar sirri is literally:
- lamba = number
- r = linker (feminine)
- sirri = secret
→ “number of secret” → “secret number”.
In English we treat “secret” here as an adjective, but in Hausa it’s a noun in a genitive-like construction.
Here ta is the genitive linker meaning “of”, and it agrees in gender/number with the preceding noun phrase.
Structure:
- lambar sirri – “the secret number / PIN”
- ta katin banki – “of the bank card”
So lambar sirri ta katin banki = “the secret number of the bank card”.
Why ta (feminine) and not na (masculine/general)?
Because the head noun of this big phrase is lamba, which is feminine. The linker agrees with that head:
- Feminine: lamba ta...
- Masculine: suna na... (name of…)
So ta = feminine “of” linking lambar sirri to katin banki.
Katin banki is a standard genitive/possessive construction:
- kati – “card” (loanword, masculine)
- -n – genitive linker for many masculine nouns
- banki – “bank”
So:
- kati + n + banki → katin banki – “bank card”
You could in some contexts find kati na banki, using the na/ta linker type, but for short, tight noun–noun compounds like this, suffix -n/-r is very common and natural: katin banki.
Yes, Hausa allows some flexibility here.
In the sentence:
- gaya wa kowa lambar sirri ta katin banki
- wa kowa – indirect object (“to anyone”)
- lambar sirri ta katin banki – direct object (“the PIN of the bank card”)
You can also say:
- gaya lambar sirri ta katin banki wa kowa
Both are understood. Putting wa kowa immediately after gaya is very natural, like English “tell everyone the secret number...”. Putting the long direct object last can also sound clearer in speech.
Ya koya min is perfective aspect: a completed action in the past.
It most naturally reads as:
- “Dad taught me (once or as a completed act) not to...”
If you wanted to stress habit or repeated teaching, you would typically use:
- Baba yakan koya min... – “Dad (usually / often) teaches me...”
- Or: Baba yana koya min... – “Dad is teaching me / keeps teaching me...”
So in this sentence, we understand that at some point (or several times, viewed as a completed lesson), he taught you that rule.
Yes, Hausa can introduce reported content with cewa (“that”), but after koya it’s also very natural to omit it.
Possible variants:
- Baba ya koya min kada in gaya wa kowa...
(as given; very natural) - Baba ya koya min cewa kada in gaya wa kowa...
“Dad taught me that I should not tell anyone...”
Both are grammatical. In everyday speech, Hausa often drops cewa when the clause following the verb koya, faɗa, san (“know”), etc. is clearly a content clause.