Breakdown of Ni kan rubuta buri na a takarda kafin sabuwar shekara ta fara.
Questions & Answers about Ni kan rubuta buri na a takarda kafin sabuwar shekara ta fara.
Kan here is not like English can (ability). It is a habitual marker.
- Ni rubuta buri na… – I write my goals… (simple present / right now, in general)
- Ni kan rubuta buri na… – I usually / I tend to write my goals… (something I do habitually, as a routine)
So kan adds the idea of “usually / habitually / as a rule” to the verb. It does not mean can (ability).
Both are grammatical but they express different aspects:
- Ni kan rubuta buri na… – emphasizes habit: I usually write my goals…
- Ina rubuta buri na… – ina is a progressive/continuous form from ni (I), so this is more like: I am writing my goals… or I write my goals (generally), without the clear “habit” nuance that kan gives.
Use:
- Ni kan rubuta… when talking about a regular custom (every year, every day, etc.).
- Ina rubuta… when focusing on the ongoing action or a more neutral present.
Buri means something like goal, ambition, wish, aspiration, desire.
In this sentence, buri na is best understood as “my goals / my aspirations / my resolutions” for the new year.
- buri – goal / ambition / wish
- buri na – my goal(s) / my ambition(s)
Context (writing them before the New Year) makes “goals” or “resolutions” the most natural translation.
Yes, both forms buri na and burina are used in Hausa.
- buri na – noun buri
- detached possessive na (my).
- burina – buri with the possessive pronoun -na attached as a suffix.
They both mean “my goal / my ambition”. Often, burina sounds a bit more compact and is very common in speech and writing. Splitting it as buri na is also fine and can sound a bit more careful or slower.
In this sentence you could also say:
- Ni kan rubuta burina a takarda kafin sabuwar shekara ta fara.
A takarda literally means “on paper / in a paper” and is the standard way to say “in writing / on a piece of paper”.
- a – a general preposition, often in / on / at depending on context
- takarda – paper, document, letter, sheet
So rubuta buri na a takarda = “write my goals on paper”.
You can also say:
- a kan takarda – literally “on top of paper”; this is also acceptable but slightly more literal and physical.
In everyday usage, a takarda is very natural for “in writing / on paper”, not focusing on the physical surface.
Kafin means “before” (in the sense of time).
- kafin sabuwar shekara ta fara – before the new year starts
It is followed by a clause: sabuwar shekara ta fara (the new year starts). Kafin itself does not force a special verb tense or form; you just use a normal verb phrase after it.
Some patterns:
- kafin in tafi – before I go
- kafin ka yi barci – before you sleep
- kafin sabuwar shekara ta fara – before the new year starts
In Hausa, adjectives agree in gender with the noun they modify.
- shekara (year) is feminine.
- The adjective sabo (new) has:
- Masculine form: sabon (for masculine nouns)
- Feminine form: sabuwar (for feminine nouns)
Because shekara is feminine, we must use the feminine adjective:
- sabuwar shekara – new year (feminine agreement)
If we used sabon shekara, that would be incorrect, because sabon is the masculine form.
The pronoun ta refers back to shekara (year), which is a feminine noun in Hausa.
Subject pronouns in Hausa agree with the gender of the subject:
- ya – he / it (masculine)
- ta – she / it (feminine)
Since shekara is feminine, the correct agreement is:
- sabuwar shekara ta fara – the new year (she/feminine) started / the new year starts
Using ya fara would be wrong here because ya is for masculine subjects.
Ta fara is in the perfective aspect (completed action), so its core meaning is “it has started / it started”.
However, in the sentence:
- kafin sabuwar shekara ta fara
we normally translate it as “before the new year starts / begins” in English, because English prefers the present when talking about a future event in a time clause (before the new year starts).
So structurally in Hausa it is perfective “has started”, but the overall expression kafin … ta fara naturally corresponds to English “before … starts”.
You can say kafin sabuwar shekara, and people will understand “before the new year” from context, but:
- kafin sabuwar shekara ta fara is clearer and more complete: before the new year starts.
- Just kafin sabuwar shekara can sound somewhat truncated or more colloquial; you are implying “before the new year (comes/starts)” without stating the verb.
For accurate, learner‑friendly Hausa, it is better to keep ta fara in this sentence.
The basic order is:
- Subject – (habitual marker) – Verb – Object – Prepositional phrase – Time clause
So:
- Ni (subject)
- kan (habitual)
- rubuta (verb)
- buri na (object)
- a takarda (prepositional phrase)
- kafin sabuwar shekara ta fara (time clause)
You could move the time clause to the beginning:
- Kafin sabuwar shekara ta fara, ni kan rubuta buri na a takarda.
Before the new year starts, I usually write my goals on paper.
Both orders are fine. The original is the most typical for everyday speech, with kafin… at the end.