Zaman lafiya yana da muhimmanci sosai ga iyali.

Breakdown of Zaman lafiya yana da muhimmanci sosai ga iyali.

ne
to be
sosai
very
da
with
muhimmanci
the importance
ga
for
iyali
the family
zaman lafiya
the peace
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Hausa grammar and vocabulary.

Start learning Hausa now

Questions & Answers about Zaman lafiya yana da muhimmanci sosai ga iyali.

Can you break the sentence down word by word?

Here is a simple breakdown:

  • zaman – living, dwelling, staying (a noun derived from a verb meaning “to live / stay / reside”)
  • lafiya – peace, well‑being, safety
  • zaman lafiya – peaceful living / living in peace / peaceful coexistence
  • yana – he/it is (3rd person masculine singular in the continuous aspect)
  • da – with / having (here it helps form the idea “has”)
  • yana da – (he/it) has; (he/it) possesses
  • muhimmanci – importance, significance
  • sosai – very, really, greatly
  • ga – to / for (used before the person or group that something is directed toward)
  • iyali – family, household

So literally: “Peaceful living has great importance for (the) family.”

What exactly is zaman lafiya? Is zaman a verb?

Zaman lafiya is a fixed, common expression in Hausa meaning something like:

  • peaceful living
  • living together in peace
  • peaceful coexistence

Grammatically:

  • zaman is a noun (a verbal noun / gerund type) coming from a verb related to “staying / residing / living”.
  • lafiya means “peace, well‑being”.

Put together, zaman lafiya focuses on the state of living together peacefully, not just “peace” as an abstract idea. It’s closer to “a peaceful way of life” than just “peace” on its own.

How does yana da work here? Why not just say something like “is important”?

In Hausa, yana da literally means “he/it has”:

  • ya – he/it (3rd person masculine singular pronoun)
  • na – continuous/habitual aspect marker
  • da – with / possessing

Together, yana da is often translated as “has”:

  • Musa yana da mota – Musa has a car.

In your sentence:

  • Zaman lafiya yana da muhimmanci sosai
    Literally: “Peaceful living has a lot of importance.”

When the “thing possessed” is an abstract noun like muhimmanci (“importance”), the natural English translation becomes “is important” rather than “has importance”.

So:

  • Hausa structure: [subject] + yana da + muhimmanci
  • Natural English: [subject] + is important

You could think of it as “Peaceful living has importance (for the family)” → “Peaceful living is important for the family.”

What kind of word is muhimmanci? How is it related to muhimmi?
  • muhimmi is an adjective: “important”.

    • abu mai muhimmanci – an important thing
    • lokaci mai muhimmanci – an important time
  • muhimmanci is a noun: “importance; significance”.

    • muhimmancin ilimi – the importance of education
    • yana da muhimmanci sosai – it has a lot of importance / it is very important

So the relation is roughly:

  • muhimmi → important (adj.)
  • muhimmanci → importance (noun)

In your sentence, muhimmanci is needed because the structure is:

  • yana da + [noun] → “has [noun]”
  • yana da muhimmanci sosai → “has great importance” → “is very important”
What does sosai mean, and where should it go in the sentence?

Sosai is an intensifier meaning:

  • very
  • really
  • greatly
  • extremely

In this sentence:

  • muhimmanci sosai → “very important” / “great importance”

Typical placement:

  • It usually comes after the word or phrase it modifies:
    • muhimmanci sosai – very important / great importance
    • na gaji sosai – I’m very tired
    • ya yi kyau sosai – it’s very nice

You would not normally say sosai muhimmanci; the natural order is muhimmanci sosai.

Putting sosai at the very end (after iyali) would sound odd here. It should stay immediately after muhimmanci in this sentence.

What does ga mean here? Why ga iyali and not something else?

Ga is a preposition that often means “to” or “for”, especially when you’re talking about a person, group, or recipient.

In this sentence:

  • ga iyali – for the family / to the family

So:

  • Zaman lafiya yana da muhimmanci sosai ga iyali.
    → Peaceful living is very important for the family.

Some common patterns:

  • kyauta ga yara – a gift for the children
  • magani ga marasa lafiya – medicine for the sick

You could sometimes also express purpose or benefit with don (“for, in order to”), but ga is the natural, straightforward choice when you simply mean “for (someone)”, as in “important for the family.”

Why is it yana da and not tana da? What does it agree with?

Hausa has grammatical gender (masculine and feminine), and verbs/pronouns agree with the gender of the subject.

  • yana da – “he/it (masc.) has”
  • tana da – “she/it (fem.) has”

The subject here is zaman lafiya. The head noun is zaman, which is treated as masculine. Because of that, you use the masculine form yana da, not tana da.

So the agreement is:

  • Zaman lafiya (masc.) → yana da muhimmanci sosai.

If the subject were a clearly feminine noun, you’d see tana da instead:

  • lafiya tana da muhimmanci – health has importance / health is important.
Can I express the same idea with a more direct “to be” construction, like muhimmanci ne?

Yes, Hausa has other ways to say something “is” something, using ne/ce as a kind of copula. A possible variant could be:

  • Zaman lafiya muhimmanci ne sosai ga iyali.

This would still be understandable and means roughly:

  • “Peaceful living is a great importance for the family.”

However:

  • Zaman lafiya yana da muhimmanci sosai ga iyali
    is more idiomatic and natural in everyday speech.

Why the yana da version is preferred:

  • The pattern [subject] + yana da + muhimmanci is a very common and natural way to say “X is important” in Hausa.
  • Using muhimmanci ne is grammatically possible, but in this context it sounds a bit more awkward or bookish.

So as a learner, it’s better to stick with:

  • Zaman lafiya yana da muhimmanci sosai ga iyali.
What is the difference between zaman lafiya and just lafiya?

They overlap in meaning but are not identical:

  • lafiya on its own:

    • health, safety, general well‑being, “things being fine”
    • e.g. lafiya lau – completely fine, in good health
  • zaman lafiya:

    • peaceful living, peaceful coexistence, the way people live together in peace
    • focuses on relationships and social peace within a family, community, or society

So:

  • Lafiya tana da muhimmanci sosai ga iyali.
    → “Health is very important for the family.”

  • Zaman lafiya yana da muhimmanci sosai ga iyali.
    → “Peaceful living / living together in peace is very important for the family.”

The second one stresses harmony and lack of conflict more than physical health.

What exactly does iyali cover? Is it “family” like in English?

Iyali is usually translated as “family”, but its scope is flexible and depends on context and culture.

Typical meanings:

  • nuclear family (parents + children living together)
  • household (people living together under one roof)
  • in some contexts, it can extend to close relatives and dependents

In everyday speech, iyali often means roughly the same as “my family” in English when someone says “my home people” – spouse, children, those you live and share life with.

In the sentence:

  • ga iyali – for the family
    It naturally suggests the family unit or household that benefits from peaceful living.