Breakdown of Zaman lafiya yana da muhimmanci sosai ga iyali.
Questions & Answers about Zaman lafiya yana da muhimmanci sosai ga iyali.
Here is a simple breakdown:
- zaman – living, dwelling, staying (a noun derived from a verb meaning “to live / stay / reside”)
- lafiya – peace, well‑being, safety
- zaman lafiya – peaceful living / living in peace / peaceful coexistence
- yana – he/it is (3rd person masculine singular in the continuous aspect)
- da – with / having (here it helps form the idea “has”)
- yana da – (he/it) has; (he/it) possesses
- muhimmanci – importance, significance
- sosai – very, really, greatly
- ga – to / for (used before the person or group that something is directed toward)
- iyali – family, household
So literally: “Peaceful living has great importance for (the) family.”
Zaman lafiya is a fixed, common expression in Hausa meaning something like:
- peaceful living
- living together in peace
- peaceful coexistence
Grammatically:
- zaman is a noun (a verbal noun / gerund type) coming from a verb related to “staying / residing / living”.
- lafiya means “peace, well‑being”.
Put together, zaman lafiya focuses on the state of living together peacefully, not just “peace” as an abstract idea. It’s closer to “a peaceful way of life” than just “peace” on its own.
In Hausa, yana da literally means “he/it has”:
- ya – he/it (3rd person masculine singular pronoun)
- na – continuous/habitual aspect marker
- da – with / possessing
Together, yana da is often translated as “has”:
- Musa yana da mota – Musa has a car.
In your sentence:
- Zaman lafiya yana da muhimmanci sosai
Literally: “Peaceful living has a lot of importance.”
When the “thing possessed” is an abstract noun like muhimmanci (“importance”), the natural English translation becomes “is important” rather than “has importance”.
So:
- Hausa structure: [subject] + yana da + muhimmanci
- Natural English: [subject] + is important
You could think of it as “Peaceful living has importance (for the family)” → “Peaceful living is important for the family.”
muhimmi is an adjective: “important”.
- abu mai muhimmanci – an important thing
- lokaci mai muhimmanci – an important time
muhimmanci is a noun: “importance; significance”.
- muhimmancin ilimi – the importance of education
- yana da muhimmanci sosai – it has a lot of importance / it is very important
So the relation is roughly:
- muhimmi → important (adj.)
- muhimmanci → importance (noun)
In your sentence, muhimmanci is needed because the structure is:
- yana da + [noun] → “has [noun]”
- yana da muhimmanci sosai → “has great importance” → “is very important”
Sosai is an intensifier meaning:
- very
- really
- greatly
- extremely
In this sentence:
- muhimmanci sosai → “very important” / “great importance”
Typical placement:
- It usually comes after the word or phrase it modifies:
- muhimmanci sosai – very important / great importance
- na gaji sosai – I’m very tired
- ya yi kyau sosai – it’s very nice
You would not normally say sosai muhimmanci; the natural order is muhimmanci sosai.
Putting sosai at the very end (after iyali) would sound odd here. It should stay immediately after muhimmanci in this sentence.
Ga is a preposition that often means “to” or “for”, especially when you’re talking about a person, group, or recipient.
In this sentence:
- ga iyali – for the family / to the family
So:
- Zaman lafiya yana da muhimmanci sosai ga iyali.
→ Peaceful living is very important for the family.
Some common patterns:
- kyauta ga yara – a gift for the children
- magani ga marasa lafiya – medicine for the sick
You could sometimes also express purpose or benefit with don (“for, in order to”), but ga is the natural, straightforward choice when you simply mean “for (someone)”, as in “important for the family.”
Hausa has grammatical gender (masculine and feminine), and verbs/pronouns agree with the gender of the subject.
- yana da – “he/it (masc.) has”
- tana da – “she/it (fem.) has”
The subject here is zaman lafiya. The head noun is zaman, which is treated as masculine. Because of that, you use the masculine form yana da, not tana da.
So the agreement is:
- Zaman lafiya (masc.) → yana da muhimmanci sosai.
If the subject were a clearly feminine noun, you’d see tana da instead:
- lafiya tana da muhimmanci – health has importance / health is important.
Yes, Hausa has other ways to say something “is” something, using ne/ce as a kind of copula. A possible variant could be:
- Zaman lafiya muhimmanci ne sosai ga iyali.
This would still be understandable and means roughly:
- “Peaceful living is a great importance for the family.”
However:
- Zaman lafiya yana da muhimmanci sosai ga iyali
is more idiomatic and natural in everyday speech.
Why the yana da version is preferred:
- The pattern [subject] + yana da + muhimmanci is a very common and natural way to say “X is important” in Hausa.
- Using muhimmanci ne is grammatically possible, but in this context it sounds a bit more awkward or bookish.
So as a learner, it’s better to stick with:
- Zaman lafiya yana da muhimmanci sosai ga iyali.
They overlap in meaning but are not identical:
lafiya on its own:
- health, safety, general well‑being, “things being fine”
- e.g. lafiya lau – completely fine, in good health
zaman lafiya:
- peaceful living, peaceful coexistence, the way people live together in peace
- focuses on relationships and social peace within a family, community, or society
So:
Lafiya tana da muhimmanci sosai ga iyali.
→ “Health is very important for the family.”Zaman lafiya yana da muhimmanci sosai ga iyali.
→ “Peaceful living / living together in peace is very important for the family.”
The second one stresses harmony and lack of conflict more than physical health.
Iyali is usually translated as “family”, but its scope is flexible and depends on context and culture.
Typical meanings:
- nuclear family (parents + children living together)
- household (people living together under one roof)
- in some contexts, it can extend to close relatives and dependents
In everyday speech, iyali often means roughly the same as “my family” in English when someone says “my home people” – spouse, children, those you live and share life with.
In the sentence:
- ga iyali – for the family
It naturally suggests the family unit or household that benefits from peaceful living.