Baba yana yin kiwo kusa da koginmu.

Breakdown of Baba yana yin kiwo kusa da koginmu.

ne
to be
kusa
near
da
with
baba
the father
kogi
the river
mu
our
kiwo
to herd
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Hausa grammar and vocabulary.

Start learning Hausa now

Questions & Answers about Baba yana yin kiwo kusa da koginmu.

What does Baba mean here? Is it a name or just father?

In Hausa, Baba commonly means father / dad.

It can be used in two ways:

  1. As a common noun:

    • bàbà = father, dad (like English Dad with a capital D when you refer to your own).
      In this sentence, it can mean My dad / Our dad from context, even though my or our is not said explicitly.
  2. As a personal name:
    Many men are actually called Baba as a proper name.

Without extra context, Baba usually feels like Dad or Father, but it could also be a man whose given name is Baba.


What exactly does yana mean in this sentence?

Yana is a combination of:

  • ya = he (3rd person singular masculine subject pronoun)
  • na (here) = continuous / progressive marker

Together: yanahe is (doing).

So Baba yana… literally is Father he-is…, which in natural English is just Father is… / Dad is….


Why do we say yana yin kiwo and not just yana kiwo?

Both are possible, but they have slightly different flavors:

  • Baba yana kiwo – Dad is herding / rearing animals.
  • Baba yana yin kiwo – Dad is doing herding / engaged in the activity of herding.

Here:

  • yin is the verbal noun of yi (to do).
  • yin kiwo literally: the doing of herding.

In practice, yana kiwo and yana yin kiwo often translate the same way, but yana yin kiwo can sound a bit more like is engaged in the activity of herding and is very natural in Hausa.


What is yin? It looks like yi plus -n; what is going on?

Correct: yin comes from yi (to do).

  • yi (verb) → yi (verbal noun) → yin when it links to another noun.

The -n at the end is a linker (genitive marker) that connects it to the next word:

  • yin kiwo
    • yin = the doing (of)
    • kiwo = herding / animal rearing

So yin kiwo = doing of herding or the act of herding.

This pattern appears a lot in Hausa:

  • yin aiki – doing work
  • yin wanka – taking a bath (doing bathing)
  • yin addu’a – saying a prayer (doing prayer)

What does kiwo mean exactly? Is it just “herding”?

Kiwo refers broadly to raising / tending / herding animals, especially:

  • cattle
  • goats
  • sheep
  • other livestock

Depending on context, kiwo can mean:

  • grazing animals (taking them out to pasture)
  • animal husbandry (rearing them, looking after them)

In this sentence, yana yin kiwo most naturally suggests herding / tending animals, probably outside near the river.


How would I say explicitly “herding cows” instead of just “herding (animals)”?

You can add the specific animal after kiwo:

  • Baba yana yin kiwon shanu kusa da koginmu.
    • kiwon shanu = the herding/raising of cows
    • shanu = cows

So that means: Dad is herding cows near our river.


What does kusa da mean, and is it always used for “near”?

kusa da means near / close to / next to.

  • kusa = nearness, proximity
  • da = with / at / by, used here as part of a fixed expression

So:

  • kusa da koginmu = near our river / close to our river

You will normally use kusa da (or a kusa da) when you want to say near:

  • gidansa yana kusa da kasuwa. – His house is near the market.
  • mota tana a kusa da makaranta. – The car is close to the school.

In spoken language, people sometimes drop a and just say kusa da as in your sentence.


What is the structure of koginmu? Where is “our” in that word?

Koginmu breaks down like this:

  • kogi = river
  • -n- = linker (genitive marker)
  • mu = our (1st person plural possessive pronoun)

So: kogi-n-mu → koginmu = our river.

Hausa often attaches possessive pronouns directly to the noun:

  • gidana – my house (gida
    • -na)
  • yaronku – your (pl.) boy (yaro
    • -nku)
  • motarsu – their car (mota
    • -rsu / -nsu depending on form)

In koginmu, the n is needed to link kogi and mu.


Why is there an -n- in koginmu but not in baba or kiwo?

The -n- appears when:

  1. A noun is being linked to another noun or to a possessive pronoun in a genitive relationship (X of Y, or X belonging to Y).
  2. The noun ends in a vowel, like kogi.

So:

  • kogi + n + mukoginmu (our river)

But in Baba, there is no attached pronoun or following noun, so no -n is needed.

For kiwo in this sentence, it stands alone as part of yin kiwo; it is not taking a pronoun directly, so again no -n is required there.

If you attached a pronoun to kiwo, you would see something similar:

  • kiwonmu – our herding / our livestock

Is there any word for is in this sentence, like the English verb “to be”?

There is no separate word that directly matches English is, but the meaning is built into yana.

  • ya = he
  • na (here) = continuous/progressive marker

Together yana functions like he is (doing).

So:

  • Baba yana yin kiwo…Dad is herding…

You do not add an extra is word; yana already carries that function in the progressive aspect.


What tense or aspect is yana yin kiwo? Could it mean future?

Yana yin kiwo is present continuous / progressive aspect:

  • He is herding (now / these days).

Depending on context, it can also express:

  • habitual action:
    • Baba yana yin kiwo a kullum. – Dad herds (animals) every day.

For straightforward future you would normally use za:

  • Baba zai yi kiwo. – Dad will herd (animals).
  • Baba zai rika yin kiwo. – Dad will be (regularly) herding animals.

So in your sentence, without extra context, yana yin kiwo is understood as is herding (now or around this time).


Could the subject be a woman? How would the sentence change if it was “Mom is herding near our river”?

Yes, it can be a woman or Mom. You need to change:

  1. The noun for the person.
  2. The subject pronoun inside the progressive marker.

For Mom:

  • Mama tana yin kiwo kusa da koginmu.
    • Mama = Mom / Mother
    • tana = she is (3rd person singular feminine progressive)

Compare:

  • Baba yana yin kiwo… – Dad is herding…
  • Mama tana yin kiwo… – Mom is herding…

The main change is yana → tana for feminine.


Can you give a very literal, word‑for‑word gloss of Baba yana yin kiwo kusa da koginmu?

Yes, roughly:

  • Baba – Father / Dad
  • yana – he-is (3sg.masc + progressive)
  • yin – doing (verbal noun of yi, with linking -n)
  • kiwo – herding / animal rearing
  • kusa da – near / close to
  • koginmu – our-river (kogi
    • -n-
      • mu)

So word‑for‑word:

Dad he‑is doing herding near our‑river.
Natural English: Dad is herding (animals) near our river.