Breakdown of Kishi tsakanin ’yan uwa ba ya da amfani, amma soyayya tana kawo zaman lafiya.
Questions & Answers about Kishi tsakanin ’yan uwa ba ya da amfani, amma soyayya tana kawo zaman lafiya.
In this sentence, kishi means jealousy / envy, specifically bad feeling when you don’t want others (here, siblings/relatives) to have something good.
In Hausa:
- kishi is usually negative (jealousy, rivalry, envy).
- It can also be used for romantic jealousy, e.g. jealousy between spouses.
So here kishi tsakanin ’yan uwa = jealousy among relatives / siblings, with a clearly negative meaning.
tsakanin means between, among.
Structure in the sentence:
- kishi tsakanin ’yan uwa = jealousy between/among siblings/relatives
Usage:
- tsakanin A da B = between A and B
- tsakanin uba da ɗa – between father and son
- tsakanin ’yan uwa = among siblings (more than two)
It usually comes between the main noun and the group it is between:
- fahimta tsakanin mutane – understanding among people
’yan uwa literally means “children of (the same) parent(s)”, so it refers to people who are closely related.
Common meanings:
- siblings (brothers and sisters)
- close relatives / kin
Related forms:
- ɗan uwa – a male relative (often “brother/cousin”)
- ’yar uwa – a female relative (often “sister/cousin”)
- ’yan uwa – plural: siblings, relatives
So in this sentence, ’yan uwa is best understood as siblings / close relatives in general.
ba ya da amfani literally breaks down as:
- ba – negative marker
- ya – 3rd person masculine singular subject pronoun (he/it)
- da – here works like “with / having”
- amfani – use, benefit
Positive form:
- yana da amfani – it is useful / it has benefit
Negative form:
- ba ya da amfani – it is not useful / it has no benefit
So the pattern is:
- X yana da Y – X has Y / X is with Y
- X ba ya da Y – X does not have Y / X is not with Y
In our sentence:
- kishi … ba ya da amfani = jealousy … is not useful / has no benefit
Typically, no. In this pattern, da is part of the standard “has / with” construction:
- yana da amfani – it has benefit / it is useful
- ba ya da amfani – it does not have benefit / it is not useful
If you drop da (ba ya amfani), it sounds incomplete or wrong in this context.
So ba ya da amfani is the natural, idiomatic form.
Hausa often does not use a separate word for “to be” in the way English does. The idea of “is / is not” is usually expressed through:
- verbal constructions (like yana da / ba ya da)
- pronouns and aspect markers
- context
In kishi tsakanin ’yan uwa ba ya da amfani:
- There is no direct “is”, but ba ya da gives the meaning “is not [useful] / does not have [benefit]”.
Think of ba ya da amfani as one chunk meaning “is not useful / has no benefit”, rather than trying to find a separate “is” inside it.
Yes. amma means “but”.
In the sentence:
- … ba ya da amfani, amma soyayya tana kawo zaman lafiya.
= … is not useful, but love brings peace.
It works just like English “but” to contrast two ideas.
Hausa has grammatical gender (masculine and feminine), and nouns trigger agreement on verbs.
- soyayya (love) is grammatically feminine.
- Feminine 3rd person singular subject uses ta-:
- tana (ta + na) – she/it (fem.) is doing / does
- Masculine 3rd person singular subject uses ya-:
- yana (ya + na) – he/it (masc.) is doing / does
So:
- soyayya tana kawo… – love (fem.) brings…
Using yana with soyayya would be ungrammatical.
tana kawo is ta + na + kawo:
- ta – 3rd person feminine singular subject (she/it)
- na – continuous/habitual marker
- kawo – to bring
It can mean:
- is bringing (progressive)
- brings (habitual/generic)
Here, it is generic/habitual:
- soyayya tana kawo zaman lafiya
= love brings peace (in general)
zaman lafiya literally is:
- zaman – verbal noun from zama (to sit, stay, live, reside)
- lafiya – health, well-being, peace
So zaman lafiya literally means something like “living/sitting in peace/well-being”, and idiomatically:
- peaceful living
- peaceful coexistence
- simply peace
In the sentence:
- soyayya tana kawo zaman lafiya
= love brings peace / peaceful living.
’yan is pronounced roughly like “yan” in “yarn” (without the final r), with a short a.
The apostrophe ’ marks that this y came from a dropped initial vowel in a longer form and can also signal a glottal stop in some contexts. Here:
- Underlyingly related to ’ya’ya (children, descendants)
- ’yan is the plural form used before another noun:
- ’yan uwa – children/relatives (of the same parent)
- ’yan kasa – citizens (children of the land)
So:
- ’yan uwa ≈ relatives / siblings,
- pronounced like “yan uwa”, with smooth linking between yan and uwa.