Breakdown of A makaranta za a tara dubu ɗaya don taimako.
Questions & Answers about A makaranta za a tara dubu ɗaya don taimako.
No. Hausa a is a preposition meaning roughly “in/at/on”, not the English article “a”/“an”.
- a makaranta ≈ “at (the) school / in school”
Hausa doesn’t use articles like a/the the way English does; definiteness is usually understood from context, or shown with endings like -r/-n (e.g. makarantar nan “this school”).
Both word orders are possible; it’s mostly about emphasis and style.
A makaranta za a tara dubu ɗaya…
Puts more focus first on the location: “At school, (they) will collect one thousand…”Za a tara dubu ɗaya a makaranta…
Gives the action first, then adds the place: “One thousand will be collected at school…”
Grammatically, both are fine; Hausa often puts time/place expressions at the beginning of the sentence.
za marks future, and a here is an “impersonal” subject marker, often translated as “one / people / they” or as a passive.
So za a tara dubu ɗaya can be understood as:
- “They will collect one thousand,” or
- “One thousand will be collected.”
Hausa often uses za a + verb when the doer is not specified or not important. If you want a clear subject, you’d say:
- za mu tara… = “we will collect…”
- za su tara… = “they will collect…”
Yes, it’s the same spelling, but different meanings (and different tones in spoken Hausa):
- tara (verb) = to gather / to collect
- za a tara dubu ɗaya = “one thousand will be collected”
- tara (number) = nine
- lamba tara = “number nine”
In writing they look the same; the meaning is made clear by context. In this sentence, the verb “to collect” is the only one that makes sense.
dubu = thousand
ɗaya = one / first / a single
Together, dubu ɗaya literally means “one thousand”.
Hausa number order here is just like English: [base number] + [smaller number]:
- dubu biyu = two thousand
- dubu ɗari = one hundred thousand (literally “thousand hundred”)
Hausa very often omits the word for “money” when the meaning is obvious from the context.
In speech you’ll often hear:
- za a tara dubu ɗaya
with the understood meaning “one thousand (naira / currency units) will be collected.”
You can say it explicitly if you want:
- A makaranta za a tara dubu ɗaya naira don taimako.
But in everyday talk, people normally leave naira or kuɗi (“money”) out.
don is a preposition meaning roughly “for / for the sake of / in order to / because of.”
So don taimako = “for help / as assistance” (i.e. “as a contribution”).
don is a shorter, very common form of domin; in most everyday contexts they can be used interchangeably:
- don taimako ≈ domin taimako = “for help / for assistance.”
taimako is a noun meaning “help, assistance, support, aid.”
It comes from the verb taimaka = “to help.”
- Sun taimaka mana. = “They helped us.”
- Sun ba mu taimako. = “They gave us help / They gave us assistance.”
So don taimako literally: “for (the sake of) help/assistance.”
It’s neutral and natural—fine for both everyday speech and semi-formal announcements.
You could imagine it being said by:
- a teacher talking to students, or
- someone reading a school announcement: “At school, one thousand will be collected as a contribution.”
To make it sound slightly more formal, someone might add extra detail, but the core wording is already normal and acceptable.
The pattern with a (impersonal/passive) changes with tense:
Future (original sentence):
- Za a tara dubu ɗaya… = “One thousand will be collected…”
Past (completed):
- An tara dubu ɗaya… = “One thousand was collected / has been collected…”
Present / habitual (ongoing / repeated):
- Ana tara dubu ɗaya… = “One thousand is (being) collected / is usually collected…”
You can keep a makaranta and don taimako the same and just change za a / an / ana.
Yes, you can say tattara (“to gather together, to collect up”), which can feel a bit more explicit or formal.
- A makaranta za a tattara dubu ɗaya don taimako.
The basic meaning is the same (“collect one thousand”), but:
- tara is shorter and very common.
- tattara can sound a bit more like “gather up / collect from various people/places.”
Both are correct in this context.