Questions & Answers about Za mu tara kuɗi a makaranta.
Za is a future tense marker, roughly meaning “will” or “going to”.
In Hausa, the basic future pattern is:
za + subject pronoun + verb
So:
- za mu tara = we will gather / collect
- za ka je = you (m.sg.) will go
- za su yi = they will do
You do not say *mu za tara. The particle za almost always comes before the subject pronoun in neutral statements.
The verb tara basically means “to gather, to collect, to bring together”.
In this sentence:
- tara kuɗi = to collect / raise money
Depending on context, tara can mean:
- gathering people: sun tara mutane – they gathered people / people assembled
- collecting things: na tara takardu – I collected papers
- fundraising: za mu tara kuɗi – we will raise money
So here it is best understood as “raise / collect money”, not just “meet” or “get together”.
Hausa normally does not use separate words for “a, an, the” like English does. Instead, it uses:
- the bare noun for something general or indefinite:
- kuɗi = money, some money, money in general
- a suffix to show definiteness (“the”):
- kuɗin (or kuɗin nan, kuɗin da muka ce, etc.) = the money, that money
So:
- Za mu tara kuɗi a makaranta.
We will collect (some) money at school.
If you want to emphasize “the money”, you can say:
- Za mu tara kuɗin a makaranta. – We will collect the money at school.
Kuɗi means “money”.
Grammatically, kuɗi is treated like a plural noun in Hausa (historically a plural form), but in everyday usage it works like the English mass noun “money”:
- Ina da kuɗi. – I have money.
- Kuɗi nawa kake da su? – How much money do you have?
For a learner, it is simplest to think of kuɗi as just “money”, without worrying about singular/plural alternations.
The preposition a usually expresses location or time, often corresponding to English “in, at, on” depending on context.
In this sentence:
- a makaranta = “at school” / “in school”
Some rough equivalents:
- a gida – at home / in the house
- a kasuwa – at the market
- a dare – at night
So a makaranta can mean:
- “at school” (place where it happens), or
- “in school” (while at school)
Context decides the best English preposition, but a itself is just a general locative preposition.
Makaranta most commonly means “school” (the institution or the place), but it can also have a broader sense of “learning, study, education” in some contexts.
In this sentence, the most natural meaning is:
- a makaranta = “at school”
Other examples:
- Yana makaranta. – He is in school / He goes to school.
- makarantar gwamnati – a government school
- makarantar islamiya – Islamiyya (Islamic) school
The basic neutral word order is:
Future marker + Subject + Verb + Object + (Place/Time)
Za mu tara kuɗi a makaranta.
You can move the place expression for emphasis, but then you usually need extra markers or a special intonation. For a learner, you should generally keep:
- za + subject pronoun + main verb + object + place
So:
- ✅ Za mu tara kuɗi a makaranta. – We will collect money at school.
Avoid trying to say something like: - ❌ Za mu a makaranta tara kuɗi. (incorrect order)
To negate a future sentence with za, Hausa uses ba … ba around the clause:
Ba + za + subject pronoun + verb + rest of sentence + ba
So:
- Ba za mu tara kuɗi a makaranta ba.
= We will not collect money at school.
Structure:
- Ba (negation, opening)
- za mu tara kuɗi a makaranta (the future clause)
- ba (closing negation particle)
These differ in tense/aspect:
Za mu tara kuɗi.
- Focus: future
- Meaning: We will collect / raise money (in the future).
Muna tara kuɗi.
- Focus: ongoing / progressive
- Meaning: We are collecting / raising money (now or these days).
Forms:
- za + pronoun + verb → future
- muna + verb (or munã in some spelling) → present/progressive for “we”
No. In this sentence you do not use yi before tara.
- Tara is already a full verb meaning “gather/collect”.
- Yi is used as a “light verb” with verbal nouns or with many borrowed verbs (e.g. yi tafiya – “make a journey”, yi aiki – “do work”).
Correct:
- ✅ Za mu tara kuɗi a makaranta.
Incorrect here:
- ❌ Za mu yi tara kuɗi a makaranta. (ungrammatical in this meaning)
Hausa usually marks definiteness with a suffix on the noun (often -n or -r, with vowel changes).
In this sentence:
- kuɗi (money) → kuɗin (the money)
- makaranta (school) → makarantar (the school)
So you could say:
Za mu tara kuɗin a makarantar.
- We will collect the money at the school.
Za mu tara kuɗin a makaranta.
- We will collect the money at a school / at school.
Za mu tara kuɗi a makarantar.
- We will collect money at the school.
The bare forms (kuɗi, makaranta) are more indefinite or generic; the suffixed forms (kuɗin, makarantar) are more like “the money / the school.”
Kuɗi is pronounced roughly:
- ku – like “koo” in English “cool”
- ɗi – like “dee”, but with a special implosive “d” sound
The letter ɗ represents an implosive “d”. To produce it:
- Put your tongue in the position for d.
- Instead of pushing air out strongly, pull slightly inward as you voice it.
- It’s softer and “swallowed” compared to a normal d.
So kuɗi is not exactly the same as kudi with a plain d, though many learners approximate it with a regular d at first.
Both use place-related prepositions but mean different things:
a makaranta
- a = in/at
- Meaning: “at the school / in the school” (location where something happens)
daga makaranta
- daga = from
- Meaning: “from the school” (source or origin)
So:
Za mu tara kuɗi a makaranta.
We will collect money at school. (location)Za mu kawo kuɗi daga makaranta.
We will bring money from the school. (origin/source)