Malami ya amince mu tafi gida da wuri yau.

Breakdown of Malami ya amince mu tafi gida da wuri yau.

gida
the home
yau
today
malami
the teacher
tafi
to go
da wuri
early
mu
we
amince
to agree
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Hausa grammar and vocabulary.

Start learning Hausa now

Questions & Answers about Malami ya amince mu tafi gida da wuri yau.

What does each word in Malami ya amince mu tafi gida da wuri yau mean literally?

A rough word‑for‑word breakdown is:

  • Malami – teacher
  • ya – he (3rd person masculine singular subject pronoun, perfective aspect)
  • amince – agreed / accepted / approved
  • mu – we (1st person plural pronoun in a subjunctive/irrealis use here)
  • tafi – go
  • gida – home / house (here: home)
  • da wuri – early (literally: with quickness / with earliness)
  • yau – today

So literally: Teacher he agreed we go home with‑earliness today.
Natural English: The teacher agreed (or allowed us) to go home early today.

Why is Malami translated as the teacher and not a teacher, since there is no word for the in the sentence?

Hausa does not have a separate word that always corresponds to English the. Definiteness is usually understood from context, word endings, or extra particles.

  • Bare malami can mean a teacher or the teacher.
  • In a classroom context, if everyone already knows which teacher is meant, English will naturally use the teacher, even though Hausa just says malami.

If you really want to emphasize definiteness, you might hear forms like:

  • malamin – the teacher
  • malamin nan – this teacher
  • malaminmu – our teacher

But in many everyday sentences, a bare noun like malami is normally translated as the teacher when a specific one is meant.

Why do we need ya after Malami? Isn’t Malami already the subject?

In Hausa, the little pronoun before the verb (here ya) is obligatory in normal verb clauses. The full noun (Malami) often comes before it as a topic, but the pronoun still carries the agreement and aspect.

  • Malami ya amince…
    • Malami – topic/subject (the teacher)
    • ya – he (subject pronoun in perfective aspect)
    • amince – agreed

You cannot normally say ✗ Malami amince… on its own. You need the pronoun:

  • Malami ya amince… – correct

So Malami identifies who we’re talking about, and ya is the grammatical subject marker tied to the verb. This “double subject” feel is very normal in Hausa.

What exactly does ya amince mean, and is it more like agreed or allowed? What tense is it?

ya amince combines:

  • ya – he (perfective aspect)
  • amince – to agree, to consent, to approve

Its basic meaning is he agreed or he consented. In many contexts, especially when followed by a clause like mu tafi, it is naturally understood as he allowed:

  • Malami ya amince mu tafi…
    → literally: The teacher agreed (that) we go…
    → functionally: The teacher allowed us to go…

About tense/aspect:

  • The ya form is the perfective aspect.
  • Depending on context, English may translate it as:
    • The teacher agreed… (simple past)
    • The teacher has agreed… (present perfect)

Hausa doesn’t distinguish those two the same way English does; ya amince covers both “agreed” and “has agreed.”

What is mu tafi doing after amince? Is mu an object of amince?

mu tafi is not a direct object in the English sense; it is a subordinate clause (a kind of “that‑clause”) using the subjunctive:

  • mu – we (subjunctive subject pronoun)
  • tafi – go

So:

  • ya amince mu tafi…
    he agreed that we (should) go…

In English we express this with that + a finite clause or with to go:

  • The teacher agreed that we could go home early today.
  • The teacher agreed to let us go home early today.

In Hausa, you just put the subjunctive clause mu tafi directly after amince, with no extra word like that.

Why isn’t there a word like that in the sentence, as in “agreed that we go home”?

Hausa often introduces complement clauses (like English that‑clauses) without an explicit word equivalent to English that.

Here:

  • English idea: The teacher agreed that we go home early today.
  • Hausa: Malami ya amince mu tafi gida da wuri yau.

The “that” function is mostly carried by:

  • the change to a subjunctive form mu tafi, and
  • the position of the clause after amince.

Hausa does have a word cewa that sometimes works like that, but you would not normally say:

  • Malami ya amince cewa mu tafi… (sounds unnatural here)

After verbs like amince, the usual pattern is to go straight into the subjunctive clause without cewa.

Why is it mu tafi and not muna tafiya for we go / we are going?

mu tafi is subjunctive/irrealis, used for:

  • things that are wished, allowed, ordered, planned, etc.
  • equivalents of English let’s go, that we go, so that we go.

Compare:

  • muna tafiya gida – we are going home (ongoing action, indicative)
  • mu tafi gida – let’s go home / that we go home (subjunctive)

After amince (agree, allow), Hausa expects this subjunctive pattern:

  • ya amince mu tafi – he agreed that we (should) go

Using muna tafiya here would sound more like a factual statement (“he agreed we are going”), which is not what is meant.

Why is there no word for to before gida? Why not something like mu tafi zuwa gida?

With many motion verbs in Hausa, you simply put the place noun after the verb, with no preposition:

  • tafi gida – go home
  • je kasuwa – go to the market
  • koma makaranta – return to school

So:

  • mu tafi gida – we go (to) home

You can say tafi zuwa gida, but:

  • it is more formal or emphatic,
  • and in most everyday sentences, it’s unnecessary.

The most natural translation of tafi gida is go home, just like English doesn’t say go to home.

What does da wuri mean exactly, and can it appear in other positions?

da wuri is an adverbial expression meaning early.

Literally:

  • da – with
  • wuri – place / time / opportunity (here: “earliness/early time”)

So da wuri = with earliness, i.e. early.

In this sentence:

  • mu tafi gida da wuri yau – that we go home early today

You can move da wuri around a bit, for example:

  • Malami ya amince mu tafi gida yau da wuri.
  • Yau malami ya amince mu tafi gida da wuri.

All are understandable. The differences are minor and mostly about emphasis or rhythm. The most important thing is that da wuri stays close to the verb phrase it modifies (mu tafi gida).

Can yau (today) go in other places in the sentence, or must it be at the end?

yau is flexible in position. All of these are acceptable, depending on emphasis:

  1. Yau malami ya amince mu tafi gida da wuri.
    – Today, the teacher agreed we should go home early. (focus on today)

  2. Malami yau ya amince mu tafi gida da wuri.
    – The teacher, today he agreed we should go home early.

  3. Malami ya amince yau mu tafi gida da wuri.
    – The teacher agreed today that we should go home early.

  4. Malami ya amince mu tafi gida da wuri yau.
    – The teacher agreed we should go home early today. (your version)

Putting yau at the very beginning (option 1) is especially common when you want to introduce the time frame before anything else. At the end, it just smoothly closes the sentence.

How would the sentence change if we were talking about the female teacher or the teachers (plural)?

The main changes are in the subject pronoun and sometimes the noun:

  1. Female teacher (singular)

    • Malama ta amince mu tafi gida da wuri yau.
      • Malama – female teacher
      • ta – she (3rd person feminine singular, perfective)
  2. Teachers (plural)

    • Malamai sun amince mu tafi gida da wuri yau.
      • Malamai – teachers
      • sun – they (3rd person plural, perfective)

Structure and the rest of the sentence remain the same; only the subject noun and its agreement pronoun change.

Could we use another verb like bari instead of amince? For example, how is Malami ya bari mu tafi gida da wuri yau different?

Yes, you can use other verbs with slightly different nuances:

  • amince – to agree, consent, approve

    • Malami ya amince mu tafi gida da wuri yau.
      → The teacher agreed/approved that we go home early today.
  • bari – to let, to allow, to leave (something be)

    • Malami ya bari mu tafi gida da wuri yau.
      → The teacher let us go home early today.

Both sentences can describe the same situation. The difference is:

  • amince emphasizes the idea of agreement/approval.
  • bari emphasizes permission/letting.

Another common option is:

  • Malami ya ba mu izini mu tafi gida da wuri yau.
    – The teacher gave us permission to go home early today.

All are natural; speakers choose depending on what they want to stress – agreement, permission, or formal “granting of permission.”