Breakdown of Malami yana jin alfahari da dalibai masu ƙoƙari.
Questions & Answers about Malami yana jin alfahari da dalibai masu ƙoƙari.
Hausa does not have words like English a or the.
Malami simply means teacher (an adult teacher, usually male).
Whether you translate it as a teacher or the teacher depends on context and what has been mentioned earlier in the conversation. This sentence could naturally be translated either way:
- A teacher is proud of the hardworking students, or
- The teacher is proud of the hardworking students.
Yana jin is made of:
- ya (he) + na (progressive marker) → yana = he is ...‑ing
- jin = the verbal noun of ji (to feel, sense, hear) → feeling / experiencing
So yana jin alfahari is literally he is feeling pride. Hausa often uses ji + a noun for emotions:
- yana jin zafi – he is feeling pain / it hurts
- yana jin tsoro – he is feeling fear / he is afraid
- yana jin alfahari – he is feeling pride / he is proud
Alfahari is a noun meaning pride (a positive sense: being proud, feeling honored).
In this sentence, jin alfahari = feeling pride, which we translate more naturally as being proud.
In Hausa, the typical pattern for proud of someone/something is: > jin alfahari da …
So you say:
- yana jin alfahari da dalibai – he is proud of the students
- na ji alfahari da kai – I felt proud of you
The preposition da in this construction is best learned as part of the fixed phrase jin alfahari da X = to be proud of X.
Using another preposition here (like akan, ga, etc.) would sound wrong or at least very unusual.
Both come from the verb ji (to feel), but they differ in aspect:
yana jin alfahari
- Progressive / ongoing
- He is feeling proud / he feels proud (now, generally).
ya ji alfahari
- Perfective / completed
- He felt proud (at a specific moment, e.g. when something happened).
So:
- Malami yana jin alfahari da dalibai… – The teacher (generally/now) feels proud of the students.
- Malami ya ji alfahari da dalibai… – The teacher (at some point) felt proud of the students.
Dalibai means students (plural).
The singular is dalibi = student (usually male; feminine is daliba).
So:
- dalibi – a male student
- daliba – a female student
- dalibai – students (mixed group or just plural in general)
Yes. In Hausa, descriptive words that function like adjectives usually come after the noun they describe.
Here:
- dalibai – students (noun)
- masu ƙoƙari – those who make effort → hardworking (descriptive phrase)
So dalibai masu ƙoƙari = hardworking students or literally students who are hardworking / students who make effort.
This noun + describing phrase order is normal in Hausa:
- motar ja – the red car
- mutum mai hankali – a sensible person
- dalibai masu ƙoƙari – hardworking students
Masu ƙoƙari is a descriptive phrase built from:
- masu – literally those who have / those who do, used to describe plural people who possess or habitually do something.
- ƙoƙari – effort / trying hard / diligence.
Together, masu ƙoƙari literally means those who have effort / those who put in effort, and in natural English we say hardworking or diligent.
You will see this pattern very often:
- mutanen masu kudi – people who have money → rich people
- yara masu ladabi – children who have good manners → well‑behaved children
- dalibai masu ƙoƙari – students who put in effort → hardworking students
In this kind of descriptive use, masu is already plural and does not change for gender.
For singular, you usually use mai:
- dalibi mai ƙoƙari – a hardworking (male) student
- daliba mai ƙoƙari – a hardworking (female) student
For plural, you use masu:
- dalibai masu ƙoƙari – hardworking students
So:
- mai X – person (singular) who has/does X
- masu X – people (plural) who have/do X
You can add a possessive suffix to dalibai to show his students:
- Malami yana jin alfahari da dalibansa masu ƙoƙari.
Here:
- dalibai – students
- -nsa (or -n sa) – his
→ dalibansa – his students
So the full sentence clearly means:
The teacher is proud of his hardworking students.
Hausa distinguishes between:
- k – a regular k sound (like in English kite), made further forward.
- ƙ – an implosive k: you slightly pull the airstream inward and the sound is made deeper in the throat.
You can think of ƙ as a “heavy” k. English does not have this exact sound, so many learners approximate it as a very firm k pronounced a bit deeper.
The spelling difference k / ƙ is important in Hausa because it can change the meaning of words.
Yes. The structure is very typical:
- Subject: Malami – teacher
- Verb phrase: yana jin alfahari – is feeling pride / is proud
- Prepositional phrase / object of pride: da dalibai masu ƙoƙari – of hardworking students
So the basic pattern is: > Subject – (aspect marker) – verb – complement
This is the normal, neutral word order in Hausa for such a sentence.