Ni ina kallon sama yanzu.

Breakdown of Ni ina kallon sama yanzu.

ni
I
ne
to be
yanzu
now
sama
upper
kallo
to look at
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Hausa grammar and vocabulary.

Start learning Hausa now

Questions & Answers about Ni ina kallon sama yanzu.

Why does the sentence start with Ni and then have ina? Aren’t both of them “I”?

Hausa has two different kinds of “I” here:

  • Ni = an independent pronoun, used for emphasis, contrast, or when the pronoun stands alone.
  • ina = a subject pronoun with tense/aspect, roughly “I am (doing…)”.

In everyday speech, the normal, neutral sentence would usually be:

  • Ina kallon sama yanzu. – “I am looking up now.”

Adding Ni makes it more emphatic, like:

  • Ni, ina kallon sama yanzu. – “Me, I am looking up now (not someone else).”

So you don’t need both for basic meaning; Ni adds extra emphasis or contrast.

Can I leave out Ni and just say Ina kallon sama yanzu?

Yes, and that’s actually the most common way to say it.

  • Ina kallon sama yanzu. – perfectly natural and correct.
  • Ni ina kallon sama yanzu. – also correct, but sounds more emphatic or contrastive.

Use Ni if you want to stress who is doing the action:

  • Ni ina kallon sama, ba kai ba. – “I am looking up, not you.”
Can I say Ni kallon sama yanzu without ina?

No, that would be ungrammatical.

In Hausa, a finite clause (a normal sentence) needs a subject pronoun that also carries the tense/aspect:

  • ina (I am…), kana (you m. are…), yana (he is…), etc.

So you need something like:

  • Ina kallon sama yanzu.
  • Ni ina kallon sama yanzu.

If you only say Ni kallon sama yanzu, you are just placing the independent pronoun Ni next to a verbal noun kallon, and the sentence is missing the “is/are/am” part that ina provides.

What exactly does ina mean in this sentence?

Ina is the 1st person singular continuous (or progressive) subject form. It combines:

  • the subject “I”, and
  • the idea of “am (currently doing something)”.

So ina kallon… means something like:

  • “I am in the process of looking (at)…”

It is normally used for:

  1. Actions happening right now:
    • Ina cin abinci. – “I am eating.”
  2. Ongoing or repeated activities around the present:
    • Ina aiki a asibiti. – “I (am) work(ing) at a hospital.”

You don’t use ina for simple past or simple future; you switch to other forms like na (past) or zan (future).

Why is it kallon and not the simple verb kalla?

In the continuous/progressive construction (ina …), Hausa often uses a verbal noun rather than the bare verb.

  • Basic verb: kalla – “to look at, to watch”.
  • Verbal noun: kallo – “looking, watching”.

Then the linker -n is added when an object follows:

  • kallo + n + samakallon sama
    Literally: “the looking of (the) sky/up”.

So:

  • Ina kallon sama.
    can be thought of as: “I am (in the) looking of the sky/up.”

Other examples with the same pattern:

  • Ina cin abinci. – from ci (“to eat”) + (verbal noun “eating”)
  • Ina sayen littafi. – from saya (“to buy”) → saye (“buying”) → sayen littafi (“the buying of a book”).

You would not normally say *Ina kalla sama in standard Hausa; the progressive prefers the verbal noun form (kallokallon).

What is the role of the -n at the end of kallon?

The -n in kallon is a linker (often called a “possessive linker” or “construct linker”) that connects a noun to another noun or to its object.

  • kallo – “looking, watching” (verbal noun)
  • kallo + n + samakallon sama – “the looking (of) up / the looking (of) the sky”.

This -n (or -r / -n depending on the word’s ending) shows that sama is closely linked to kallo—here, sama is what is being looked at.

You’ll see this linker very often in Hausa:

  • gidan malam – “the teacher’s house” (house-of teacher)
  • sayen mota – “(the) buying of a car”
  • shan shayi – “drinking tea” (here the linking is via tone/structure, but same idea).
What does sama mean here exactly: “up”, “sky”, or “heaven”?

Sama can mean all of these, depending on context:

  1. up / above – as a direction:
    • Duba sama. – “Look up.”
  2. the sky:
    • Taurari suna a sama. – “The stars are in the sky.”
  3. heaven (in religious or figurative contexts):
    • Allah yana sama. – “God is in heaven/above.”

In Ina kallon sama yanzu, a natural default reading is:

  • “I am looking up now.”
    or
  • “I am looking at the sky now.”

Native speakers let context decide whether you mean the sky specifically or simply the direction “up”.

If I only want to say “I am looking upwards” (not necessarily at the sky), is Ina kallon sama yanzu still okay?

Yes, it is fine and natural.

  • Ina kallon sama yanzu. can mean:
    • “I am looking up now.” (direction)
    • “I am looking at the sky now.” (object)

If you need to be more specific, you would usually add more words, for example:

  • Ina kallon rufin ɗaki yanzu. – “I am looking at the ceiling now.”
  • Ina kallon hoton da yake sama. – “I am looking at the picture that is above.”

But by itself, kallon sama comfortably covers both “looking up” and “looking at the sky”.

Where can I put yanzu in the sentence? Is the position fixed?

Yanzu means “now”, and its position is flexible, with a couple of common patterns:

  1. At the end (very common):
    • Ina kallon sama yanzu.
  2. At the beginning (also common, with some emphasis on “now”):
    • Yanzu ina kallon sama. – “Now I am looking up.”

Putting yanzu in the middle of the verb phrase is usually not natural, e.g.:

  • *Ina yanzu kallon sama. – sounds wrong/very odd.

So the two good options here are:

  • Ina kallon sama yanzu.
  • Yanzu ina kallon sama.
Does ina kallon sama yanzu describe something happening right now or can it also mean a general habit?

Primarily, ina + verbal noun is progressive/continuous, so the most straightforward meaning is:

  • “I am (in the process of) looking up now.” – happening right now.

However, like English “I’m working in Lagos”, it can sometimes be extended to mean an ongoing situation or habit around the present, depending on context:

  • Ina aiki a nan yanzu. – “I’m working here now.” (not just this very second, but these days).

In your sentence, because you also have yanzu (“now”), the listener will very naturally understand it as an action happening right at this moment.

How would the sentence change for other people, like “you”, “he”, or “we are looking up now”?

You keep kallon sama yanzu and change only the subject part (ina):

  • Ni – I
    • Ina kallon sama yanzu. – “I am looking up now.”
  • Kai (m.) / Ke (f.) – you (singular)
    • Kana kallon sama yanzu. (m.)
    • Kina kallon sama yanzu. (f.) – “You are looking up now.”
  • Shi – he
    • Yana kallon sama yanzu. – “He is looking up now.”
  • Ita – she
    • Tana kallon sama yanzu. – “She is looking up now.”
  • Mu – we
    • Muna kallon sama yanzu. – “We are looking up now.”
  • Ku – you (plural)
    • Kuna kallon sama yanzu. – “You (all) are looking up now.”
  • Su – they
    • Suna kallon sama yanzu. – “They are looking up now.”

So the pattern is:

[subject–continuous form] + kallon sama yanzu.