Breakdown of Dazun na ji kira daga wayar Baba amma ban amsa ba.
Questions & Answers about Dazun na ji kira daga wayar Baba amma ban amsa ba.
Dazun means “a short while ago / just now (in the past)”. It refers to something that happened a little earlier, not at this exact moment.
- dazun = a moment ago, recently (but already past)
- yanzu = now (this very moment)
So:
- Dazun na ji kira… = A moment ago I heard a call…
- Yanzu ina jin kira… = Now I am hearing a call…
You’ll also hear dazun nan, which emphasizes “just a moment ago / just now.”
In na ji kira, the na is the subject pronoun “I” combined with a perfective (completed action) marker. Hausa doesn’t usually use a separate free word for “I” the way English does. Instead, it uses these short bound forms before the verb.
Breakdown:
- na = I (perfective)
- ji = hear
- kira = a call
So na ji kira literally is “I-heard call”, i.e. I heard a call.
Other similar forms:
- ka ji kira = you (m.sg) heard a call
- ya ji kira = he heard a call
Na ji is a perfective (completed) form and usually corresponds to past in English.
- na ji = I heard / I have heard (completed event)
- ina ji = I am hearing / I hear (right now / generally)
- zan ji = I will hear
So in your sentence:
- Dazun na ji kira… = A short while ago I heard a call… (it’s already over).
Kira is a noun meaning “call”, usually in this context a phone call.
- ji (verb) = to hear
- kira (noun) = a call
Hausa often uses a simple verb + noun pattern where English might use a preposition:
- ji kira = hear (a) call
- gan shi = see him (no preposition)
So na ji kira is literally I-heard call and naturally means I heard a call.
Daga is a preposition meaning “from”.
- kira daga wayar Baba = a call from Baba’s phone
Other uses of daga:
- na fito daga gida = I came out from the house
- ya zo daga Kano = he came from Kano
So here it marks the source of the call.
The -r in wayar is the linker (genitive marker) that connects a noun to what follows it, often translated as “’s” or “of” in English.
- waya = phone
- wayar Baba = Baba’s phone / the phone of Baba
Rules in brief:
- A noun ending in -a (like waya) usually takes -r when it’s followed by another noun in a possessive-like relationship.
- waya + r + Baba → wayar Baba
- A noun ending in a consonant often takes -n:
- motar Baba (from mota) = Baba’s car
- gidin Malam (from gida) = the teacher’s house (here a → i before -n)
So wayar Baba is the standard possessed form: Baba’s phone.
Baba literally means “father / dad”, but it’s also very common in Hausa to use it:
As a kinship term for one’s own father
- wayar Baba = my father’s phone (context can imply “my”)
As an honorific or nickname for an older man, or even as a personal name.
- In some families, someone may be called Baba as a proper name.
In your sentence, English might render it as:
- from my dad’s phone
- or from Baba’s phone
depending on the context and whether Baba is being treated as a title/role or as a fixed name.
Ban amsa ba is the negative perfective form of “I answered”. It literally follows the pattern:
ba + subject (perfective) + verb + ba
Breakdown:
- ba = negative particle (start)
- na = I (perfective)
- ba + na → ban (they merge in speech and spelling)
- amsa = to answer
- ba = negative particle (end)
So:
- ban amsa ba = I did not answer
Other examples:
- ba ka ji ba = you (m.sg) did not hear
- ba ta gani ba = she did not see
That initial ba and final ba “sandwich” the verb phrase in the negative perfective and many other tenses.
The “I” is hidden inside ban. It is really:
- ba + na → ban
Here:
- ba = negative marker
- na = I (perfective)
- merged form ban = I (negative perfective) at the start
So:
- ban amsa ba = ba (neg) + na (I) + amsa (answer) + ba (neg)
= I did not answer.
Other similar mergers:
- ba + ka → ba ka (often still written separate) = you (m.sg) didn’t…
- ba + mu → ba mu = we didn’t…
Only ba + na regularly fuses into ban in writing.
In Hausa, if the context is clear, the object can be understood and left out.
In your sentence, we already know from earlier:
- na ji kira daga wayar Baba = I heard a call from Baba’s phone
So when the second clause says:
- amma ban amsa ba
it is naturally understood as:
- but I didn’t answer (it / the call).
If you want to be explicit, you could say:
- amma ban amsa kiran ba = but I didn’t answer the call
- amma ban daga wayar ba = but I didn’t pick up the phone
But ban amsa ba alone is totally normal in context.
They differ in time and aspect:
ban amsa ba
- negative perfective (completed past)
- I did not answer (that time / earlier).
ba zan amsa ba
- negative future
- ba
- zan (I will) + amsa
- *ba
- zan (I will) + amsa
- I will not answer / I’m not going to answer.
So your sentence is about a past event that already happened (and you didn’t answer), not about a decision concerning the future.
Amma means “but” and introduces a contrast between two clauses.
In your sentence:
- Dazun na ji kira daga wayar Baba = A moment ago I heard a call from Baba’s phone
- amma ban amsa ba = but I did not answer
Amma appears at the start of the second clause, much like English “but”. That is its normal position:
- Na ji kira, amma ban amsa ba. = I heard a call, but I didn’t answer.
You can also start a sentence with amma in conversation to contrast with what came before.